Acts 5 ~ Atos 5

picture

1 B ut a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

Um homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.

2 a nd kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.

3 B ut Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

Então perguntou Pedro: “Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, ao ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?

4 W hile it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.

Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus”.

5 A nd Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.

Ouvindo isso, Ananias caiu morto. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.

6 A nd the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.

Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.

7 A nd it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.

8 A nd Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.

Pedro lhe perguntou: “Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade?” Respondeu ela: “Sim, foi esse mesmo”.

9 B ut Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.

Pedro lhe disse: “Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também”.

10 A nd she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.

Naquele mesmo instante, ela caiu morta aos pés dele. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.

11 A nd great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.

E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos. Os Apóstolos Curam Muitos Doentes

12 A nd by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.

Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.

13 B ut of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;

Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.

14 a nd believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women;

Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,

15 i nsomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.

de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.

16 A nd there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados. Os Apóstolos São Perseguidos

17 B ut the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,

Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.

18 a nd laid hands on the apostles, and put them in public ward.

Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.

19 B ut an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,

Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e

20 G o ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.

disse: “Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida”.

21 A nd when they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.

Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.

22 B ut the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,

Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:

23 s aying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.

“Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém”.

24 N ow when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.

Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.

25 A nd there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.

Nesse momento chegou alguém e disse: “Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo”.

26 T hen went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.

Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.

27 A nd when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,

Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,

28 s aying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.

que lhes disse: “Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem”.

29 B ut Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.

Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!

30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.

31 H im did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.

Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.

32 A nd we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.

Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.

33 B ut they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.

Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.

34 B ut there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.

Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.

35 A nd he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.

Então lhes disse: “Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.

36 F or before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.

Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.

37 A fter this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.

38 A nd now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:

Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;

39 b ut if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.

se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.

40 A nd to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem no nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.

41 T hey therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.

Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.

42 A nd every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.

Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.