1 A nd it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
Algum tempo depois, o copeiro e o padeiro do rei do Egito fizeram uma ofensa ao seu senhor, o rei do Egito.
2 A nd Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
3 A nd he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
e mandou prendê-los na casa do capitão da guarda, na prisão em que José estava.
4 A nd the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
O capitão da guarda os deixou aos cuidados de José, que os servia. Depois de certo tempo,
5 A nd they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam na prisão, sonharam. Cada um teve um sonho, ambos na mesma noite, e cada sonho tinha a sua própria interpretação.
6 A nd Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
Quando José foi vê-los na manhã seguinte, notou que estavam abatidos.
7 A nd he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
Por isso perguntou aos oficiais do faraó, que também estavam presos na casa do seu senhor: “Por que hoje vocês estão com o semblante triste?”
8 A nd they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
Eles responderam: “Tivemos sonhos, mas não há quem os interprete”. Disse-lhes José: “Não são de Deus as interpretações? Contem-me os sonhos”.
9 A nd the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José: “Em meu sonho vi diante de mim uma videira,
10 a nd in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
11 a nd Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
A taça do faraó estava em minha mão. Peguei as uvas, e as espremi na taça do faraó, e a entreguei em sua mão”.
12 A nd Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
Disse-lhe José: “Esta é a interpretação: os três ramos são três dias.
13 w ithin yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
Dentro de três dias o faraó vai exaltá-lo e restaurá-lo à sua posição, e você servirá a taça na mão dele, como costumava fazer quando era seu copeiro.
14 B ut have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
15 f or indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
pois fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço”.
16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:
Ouvindo o chefe dos padeiros essa interpretação favorável, disse a José: “Eu também tive um sonho: sobre a minha cabeça havia três cestas de pão branco.
17 a nd in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
Na cesta de cima havia todo tipo de pães e doces que o faraó aprecia, mas as aves vinham comer da cesta que eu trazia na cabeça”.
18 A nd Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
E disse José: “Esta é a interpretação: as três cestas são três dias.
19 w ithin yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore. E as aves comerão a sua carne”.
20 A nd it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
Três dias depois era o aniversário do faraó, e ele ofereceu um banquete a todos os seus conselheiros. Na presença deles reapresentou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros;
21 A nd he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
restaurou à sua posição o chefe dos copeiros, de modo que ele voltou a ser aquele que servia a taça do faraó,
22 b ut he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar, como José lhes dissera em sua interpretação.
23 Y et did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
O chefe dos copeiros, porém, não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se dele.