1 A nd as he passed by, he saw a man blind from his birth.
Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 A nd his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
Seus discípulos lhe perguntaram: “Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?”
3 J esus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Disse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 W e must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 W hen I am in the world, I am the light of the world.
Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.
6 W hen he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Tendo dito isso, cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 a nd said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
Então lhe disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 T he neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: “Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando?”
9 O thers said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. Mas ele próprio insistia: “Sou eu mesmo”.
10 T hey said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
“Então, como foram abertos os seus olhos?”, interrogaram-no eles.
11 H e answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo”.
12 A nd they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
Eles lhe perguntaram: “Onde está esse homem?” “Não sei”, disse ele. Os Fariseus Investigam a Cura
13 T hey bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 N ow it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 A gain therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recuperara a vista. O homem respondeu: “Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo”.
16 S ome therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.
Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”. Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos?” E houve divisão entre eles.
17 T hey say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: “Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu”. O homem respondeu: “Ele é um profeta”.
18 T he Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 a nd asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
Então perguntaram: “É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora?”
20 H is parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Responderam os pais: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 b ut how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo”.
22 T hese things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 T herefore said his parents, He is of age; ask him.
Foi por isso que seus pais disseram: “Idade ele tem; perguntem a ele”.
24 S o they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.
25 H e therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Ele respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 T hey said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
Então lhe perguntaram: “O que lhe fez ele? Como lhe abriu os olhos?”
27 H e answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
Ele respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele?”
28 A nd they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Então o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 W e know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.
30 T he man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.
O homem respondeu: “Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 W e know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
Sabemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 S ince the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
“Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 I f this man were not from God, he could do nothing.
Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma”.
34 T hey answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Diante disso, eles responderam: “Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar?” E o expulsaram. A Cegueira Espiritual
35 J esus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”
36 H e answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Perguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”
37 J esus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
Disse Jesus: “Você já o tem visto. É aquele que está falando com você”.
38 A nd he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
39 A nd Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
Disse Jesus: “Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos”.
40 T hose of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”
41 J esus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
Disse Jesus: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.