John 9 ~ João 9

picture

1 A s He passed along, He noticed a man blind from his birth.

Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.

2 H is disciples asked Him, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?

Seus discípulos lhe perguntaram: “Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?”

3 J esus answered, It was not that this man or his parents sinned, but he was born blind in order that the workings of God should be manifested (displayed and illustrated) in him.

Disse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.

4 W e must work the works of Him Who sent Me and be busy with His business while it is daylight; night is coming on, when no man can work.

Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.

5 A s long as I am in the world, I am the world’s Light.

Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.

6 W hen He had said this, He spat on the ground and made clay (mud) with His saliva, and He spread it on the man’s eyes.

Tendo dito isso, cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.

7 A nd He said to him, Go, wash in the Pool of Siloam—which means Sent. So he went and washed, and came back seeing.

Então lhe disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.

8 W hen the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar saw him, they said, Is not this the man who used to sit and beg?

Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: “Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando?”

9 S ome said, It is he. Others said, No, but he looks very much like him. But he said, Yes, I am the man.

Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. Mas ele próprio insistia: “Sou eu mesmo”.

10 S o they said to him, How were your eyes opened?

“Então, como foram abertos os seus olhos?”, interrogaram-no eles.

11 H e replied, The Man called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed, and I obtained my sight!

Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo”.

12 T hey asked him, Where is He? He said, I do not know.

Eles lhe perguntaram: “Onde está esse homem?” “Não sei”, disse ele. Os Fariseus Investigam a Cura

13 T hen they conducted to the Pharisees the man who had formerly been blind.

Levaram aos fariseus o homem que fora cego.

14 N ow it was on the Sabbath day that Jesus mixed the mud and opened the man’s eyes.

Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.

15 S o now again the Pharisees asked him how he received his sight. And he said to them, He smeared mud on my eyes, and I washed, and now I see.

Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recuperara a vista. O homem respondeu: “Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo”.

16 T hen some of the Pharisees said, This Man is not from God, because He does not observe the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner (a bad man) do such signs and miracles? So there was a difference of opinion among them.

Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”. Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos?” E houve divisão entre eles.

17 A ccordingly they said to the blind man again, What do you say about Him, seeing that He opened your eyes? And he said, He is a prophet!

Tornaram, pois, a perguntar ao cego: “Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu”. O homem respondeu: “Ele é um profeta”.

18 H owever, the Jews did not believe that he had been blind and that he had received his sight until they called (summoned) the parents of the man.

Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.

19 T hey asked them, Is this your son, whom you reported as having been born blind? How then does he see now?

Então perguntaram: “É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora?”

20 H is parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind.

Responderam os pais: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.

21 B ut as to how he can now see, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him; let him speak for himself and give his own account of it.

Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo”.

22 H is parents said this because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should acknowledge Jesus to be the Christ, he should be expelled and excluded from the synagogue.

Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.

23 O n that account his parents said, He is of age; ask him.

Foi por isso que seus pais disseram: “Idade ele tem; perguntem a ele”.

24 S o the second time they summoned the man who had been born blind, and said to him, Now give God the glory (praise). This Fellow we know is only a sinner (a wicked person).

Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.

25 T hen he answered, I do not know whether He is a sinner and wicked or not. But one thing I do know, that whereas I was blind before, now I see.

Ele respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”

26 S o they said to him, What did He do to you? How did He open your eyes?

Então lhe perguntaram: “O que lhe fez ele? Como lhe abriu os olhos?”

27 H e answered, I already told you and you would not listen. Why do you want to hear it again? Can it be that you wish to become His disciples also?

Ele respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele?”

28 A nd they stormed at him and retorted, You are His disciple yourself, but we are the disciples of Moses.

Então o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!

29 W e know for certain that God spoke with Moses, but as for this Fellow, we know nothing about where He hails from.

Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.

30 T he man replied, Well, this is astonishing! Here a Man has opened my eyes, and yet you do not know where He comes from.

O homem respondeu: “Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.

31 W e know that God does not listen to sinners; but if anyone is God-fearing and a worshiper of Him and does His will, He listens to him.

Sabemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.

32 S ince the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.

“Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.

33 I f this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.

Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma”.

34 T hey retorted, You were wholly born in sin; and do you teach us? So they cast him out.

Diante disso, eles responderam: “Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar?” E o expulsaram. A Cegueira Espiritual

35 J esus heard that they had put him out, and meeting him He said, Do you believe in and adhere to the Son of Man or the Son of God ?

Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”

36 H e answered, Who is He, Sir? Tell me, that I may believe in and adhere to Him.

Perguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”

37 J esus said to him, You have seen Him; He is talking to you right now.

Disse Jesus: “Você já o tem visto. É aquele que está falando com você”.

38 H e called out, Lord, I believe! And he worshiped Him.

Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.

39 T hen Jesus said, I came into this world for judgment '> separation between those who believe on Me and those who reject Me], to make the sightless see and to make those who see become blind.

Disse Jesus: “Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos”.

40 S ome Pharisees who were near, hearing this remark, said to Him, Are we also blind?

Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”

41 J esus said to them, If you were blind, you would have no sin; but because you now claim to have sight, your sin remains.

Disse Jesus: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.