1 A nd of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
Com fios de tecidos azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Colete Sacerdotal
2 A nd Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
Fizeram o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.
E bateram o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecidos azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
4 T hey made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.
Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 A nd the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 A nd they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.
Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 A nd he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.
Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Peitoral
8 A nd made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
Fizeram o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 T he breastplate was a span square when doubled over.
Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 A nd they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;
Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 T he second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 T he third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 A nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 T here were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.
Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 A nd they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 A nd they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.
De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 A nd they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.
Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 A nd the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.
e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 T hey made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.
Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 A nd they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 T hey bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. Outras Vestes Sacerdotais
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work all of blue.
Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 A nd there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.
com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 O n the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.
Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 A nd they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;
Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.
Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 A nd they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,
Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 A nd the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
o turbante, os gorros, e os calções, de linho fino trançado.
29 T he girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.
O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.
Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 T hey tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.
Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Condução do Trabalho
32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 A nd they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;
Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 A nd the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;
a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 T he ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;
a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 T he table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);
a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 T he pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;
o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 T he golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;
o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 T he bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;
o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 T he hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 T he finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.
e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.
Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 A nd Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.
Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.