Luke 12 ~ Lucas 12

picture

1 I n the meanwhile, when so many thousands of the people had gathered that they were trampling on one another, Jesus commenced by saying primarily to His disciples, Be on your guard against the leaven (ferment) of the Pharisees, which is hypocrisy.

Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, ao ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.

2 N othing is covered up that it will not be revealed, or hidden that it will not be known.

Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.

3 W hatever you have spoken in the darkness shall be heard and listened to in the light, and what you have whispered in ears and behind closed doors will be proclaimed upon the housetops.

O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.

4 I tell you, My friends, do not dread and be afraid of those who kill the body and after that have nothing more that they can do.

“Eu lhes digo, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.

5 B ut I will warn you whom you should fear: fear Him Who, after killing, has power to hurl into hell (Gehenna); yes, I say to you, fear Him!

Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.

6 A re not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten or uncared for in the presence of God.

Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas ? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.

7 B ut the very hairs of your head are all numbered. Do not be struck with fear or seized with alarm; you are of greater worth than many of sparrows.

Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

8 A nd I tell you, Whoever declares openly and confesses that he is My worshiper and acknowledges Me before men, the Son of Man also will declare and confess and acknowledge him before the angels of God.

“Eu lhes digo: Quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.

9 B ut he who disowns and denies and rejects and refuses to acknowledge Me before men will be disowned and denied and rejected and refused acknowledgement in the presence of the angels of God.

Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.

10 A nd everyone who makes a statement or speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit '> intentionally comes short of the reverence due the Holy Spirit], it will not be forgiven him.

Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.

11 A nd when they bring you before the synagogues and the magistrates and the authorities, do not be anxious how you shall reply in defense or what you are to say.

“Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,

12 F or the Holy Spirit will teach you in that very hour and moment what ought to say.

pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que deverão dizer”. A Parábola do Rico Insensato

13 S omeone from the crowd said to Him, Master, order my brother to divide the inheritance and share it with me.

Alguém da multidão lhe disse: “Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo”.

14 B ut He told him, Man, who has appointed Me a judge or umpire and divider over you?

Respondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”

15 A nd He said to them, Guard yourselves and keep free from all covetousness (the immoderate desire for wealth, the greedy longing to have more); for a man’s life does not consist in and is not derived from possessing overflowing abundance or that which is over and above his needs.

Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.

16 T hen He told them a parable, saying, The land of a rich man was fertile and yielded plentifully.

Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.

17 A nd he considered and debated within himself, What shall I do? I have no place to gather together my harvest.

Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.

18 A nd he said, I will do this: I will pull down my storehouses and build larger ones, and there I will store all my grain or produce and my goods.

“Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.

19 A nd I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up, for many years. Take your ease; eat, drink, and enjoy yourself merrily.

E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.

20 B ut God said to him, You fool! This very night they will demand your soul of you; and all the things that you have prepared, whose will they be?

“Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’

21 S o it is with the one who continues to lay up and hoard possessions for himself and is not rich to God.

“Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. As Preocupações da Vida

22 A nd said to His disciples, Therefore I tell you, do not be anxious and troubled about your life, as to what you will eat; or about your body, as to what you will wear.

Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu lhes digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.

23 F or life is more than food, and the body than clothes.

A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.

24 O bserve and consider the ravens; for they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more worth are you than the birds!

Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!

25 A nd which of you by being overly anxious and troubled with cares can add a cubit to his stature or a moment of time to his age ?

Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?

26 I f then you are not able to do such a little thing as that, why are you anxious and troubled with cares about the rest?

Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?

27 C onsider the lilies, how they grow. They neither toil nor spin nor weave; yet I tell you, even Solomon in all his glory (his splendor and magnificence) was not arrayed like one of these.

“Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.

28 B ut if God so clothes the grass in the field, which is alive today, and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you, O you of little faith?

Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!

29 A nd you, do not seek what you are to eat and what you are to drink; nor be of anxious (troubled) mind '> unsettled, excited, worried, and in suspense];

Não busquem ansiosamente o que comer ou beber; não se preocupem com isso.

30 F or all the pagan world is seeking these things, and your Father knows that you need them.

Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.

31 O nly aim at and strive for and seek His kingdom, and all these things shall be supplied to you also.

Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.

32 D o not be seized with alarm and struck with fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom!

“Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.

33 S ell what you possess and give donations to the poor; provide yourselves with purses and handbags that do not grow old, an unfailing and inexhaustible treasure in the heavens, where no thief comes near and no moth destroys.

Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.

34 F or where your treasure is, there will your heart be also.

Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração. Prontidão para o Serviço

35 K eep your loins girded and your lamps burning,

“Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,

36 A nd be like men who are waiting for their master to return home from the marriage feast, so that when he returns from the wedding and comes and knocks, they may open to him immediately.

como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.

37 B lessed (happy, fortunate, and to be envied) are those servants whom the master finds awake and alert and watching when he comes. Truly I say to you, he will gird himself and have them recline at table and will come and serve them!

Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.

38 I f he comes in the second watch (before midnight) or the third watch (after midnight), and finds them so, blessed (happy, fortunate, and to be envied) are those servants!

Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.

39 B ut of this be assured: if the householder had known at what time the burglar was coming, he would have been awake and alert and watching and would not have permitted his house to be dug through and broken into.

Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.

40 Y ou also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour and a moment when you do not anticipate it.

Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.

41 P eter said, Lord, are You telling this parable for us, or for all alike?

Pedro perguntou: “Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos?”

42 A nd the Lord said, Who then is that faithful steward, the wise man whom his master will set over those in his household service to supply them their allowance of food at the appointed time?

O Senhor respondeu: “Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?

43 B lessed (happy and to be envied) is that servant whom his master finds so doing when he arrives.

Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.

44 T ruly I tell you, he will set him in charge over all his possessions.

Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.

45 B ut if that servant says in his heart, My master is late in coming, and begins to strike the menservants and the maids and to eat and drink and get drunk,

Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.

46 T he master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour of which he does not know, and will punish him and cut him off and assign his lot with the unfaithful.

O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.

47 A nd that servant who knew his master’s will but did not get ready or act as he would wish him to act shall be beaten with many.

“Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.

48 B ut he who did not know and did things worthy of a beating shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, of him shall much be required; and of him to whom men entrust much, they will require and demand all the more.

Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido. Jesus Não Traz Paz, mas Divisão

49 I have come to cast fire upon the earth, and how I wish that it were already kindled!

“Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!

50 I have a baptism with which to be baptized, and how greatly and sorely I am urged on (impelled, constrained) until it is accomplished!

Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!

51 D o you suppose that I have come to give peace upon earth? No, I say to you, but rather division;

Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Ao contrário, vim trazer divisão!

52 F or from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.

De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.

53 T hey will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.

Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra”. Os Sinais dos Tempos

54 H e also said to the crowds of people, When you see a cloud rising in the west, at once you say, It is going to rain! And so it does.

Dizia ele à multidão: “Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.

55 A nd when a south wind is blowing, you say, There will be severe heat! And it occurs.

E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.

56 Y ou playactors (hypocrites)! You know how to discern and interpret and prove the looks of the earth and sky; but how is it that you do not know how to discern and interpret and apply the proof to this present time?

Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?

57 A nd why do you not judge what is just and personally decide what is right?

“Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?

58 T hen as you go with your accuser before a magistrate, on the way make a diligent effort to settle and be quit (free) of him, lest he drag you to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer put you in prison.

Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.

59 I tell you, you will never get out until you have paid the very last cent.

Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo ”.