1 M oab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
2 A haziah fell down through a lattice in his upper chamber in Samaria and lay sick. He sent messengers, saying, Go, ask Baal-zebub, the god of Ekron, if I shall recover from this illness.
Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
3 B ut the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king in Samaria and say to them, Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: “Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte a eles: Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 T herefore the Lord says: You shall not leave the bed on which you lie, but shall surely die. And Elijah departed.
Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá!’” E Elias foi embora.
5 W hen the messengers returned to Ahaziah, he said, Why have you turned back?
Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que vocês voltaram?”
6 T hey replied, A man came up to meet us who said, Go back to the king who sent you and tell him, Thus says the Lord: Is there no God in Israel that you send to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not leave the bed on which you lie, but shall surely die.
Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ‘Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: “Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá!”’”
7 T he king asked, What was the man like who came to meet you saying these things?
O rei lhes perguntou: “Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso?”
8 T hey answered, He was a hairy man with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
Eles responderam: “Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro”. O rei concluiu: “Era o tesbita Elias”.
9 T hen the king sent to Elijah a captain of fifty men with his fifty. He found Elijah sitting on a hilltop and said, Man of God, the king says, Come down.
Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que tu desças”.
10 E lijah said to the captain of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And fire fell from heaven and consumed him and his fifty.
Elias respondeu ao oficial: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados!” E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
11 A gain King sent to him another captain of fifty with his fifty. And he said to Elijah, Man of God, the king has said, Come down quickly!
Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que tu desças imediatamente”.
12 A nd Elijah answered, If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
Respondeu Elias: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados!” De novo, fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
13 A haziah sent again a captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up and fell on his knees before Elijah and besought him and said to him, O man of God, I pray you, let my life and the lives of these fifty, your servants, be precious in your sight.
Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: “Homem de Deus, tem consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!
14 B ehold, fire came down from heaven and burned up the two captains of the former fifties with their fifties. Therefore let my life now be precious in your sight.
Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora, tem consideração por minha vida!”
15 T he angel of the Lord said to Elijah, Go down with him; do not be afraid of him. So he arose and went with him to the king.
O anjo do Senhor disse a Elias: “Acompanhe-o; não tenha medo dele”. Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
16 E lijah said to Ahaziah, Thus says the Lord: Since you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, god of Ekron, is it because there is no God in Israel of Whom to inquire His word? Therefore you shall not leave the bed on which you lie, but shall surely die.
Ao chegar, disse ao rei: “Assim diz o Senhor: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá!’”
17 S o Ahaziah died according to the word of the Lord which Elijah had spoken. Joram reigned in Israel in his stead in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah, because Ahaziah had no son.
E Acazias morreu, conforme a palavra do Senhor anunciada por Elias. Como não tinha filhos, Jorão foi o seu sucessor no segundo ano do reinado de Jeorão, rei de Judá, filho de Josafá.
18 N ow the rest of the acts of Ahaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.