Genesis 49 ~ Gênesis 49

picture

1 A nd Jacob called for his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall befall you in the latter or last days.

Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.

2 G ather yourselves together and hear, you sons of Jacob; and hearken to Israel your father.

“Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.

3 R euben, you are my firstborn, my might, the beginning (the firstfruits) of my manly strength and vigor; the preeminence in dignity and the preeminence in power.

“Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.

4 B ut unstable and boiling over like water, you shall not excel and have the preeminence, because you went to your father’s bed; you defiled it—he went to my couch!

Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.

5 S imeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.

Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.

6 O my soul, come not into their secret council; unto their assembly let not my honor be united, because in their anger they slew men, and in their self-will they disabled oxen.

Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a seu bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.

7 C ursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.

Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.

8 J udah, you are the one whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down to you.

Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.

9 J udah, a lion’s cub! With the prey, my son, you have gone high up. He stooped down, he crouched like a lion, and like a lioness—who dares provoke and rouse him?

Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?

10 T he scepter or leadership shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until Shiloh comes to Whom it belongs, and to Him shall be the obedience of the people.

O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.

11 B inding His foal to the vine and His donkey’s colt to the choice vine, He washes His garments in wine and His clothes in the blood of grapes.

Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.

12 H is eyes are darker and more sparkling than wine, and His teeth whiter than milk.

Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.

13 Z ebulun shall live toward the seashore, and he shall be a haven and a landing place for ships; and his border shall be toward Sidon.

Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.

14 I ssachar is a strong-boned donkey crouching down between the sheepfolds.

Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.

15 A nd he saw that rest was good and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear and became a servant to tribute.

Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.

16 D an shall judge his people as one of the tribes of Israel.

Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.

17 D an shall be a serpent by the way, a horned snake in the path, that bites at the horse’s heels, so that his rider falls backward.

Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.

18 I wait for Your salvation, O Lord.

Ó Senhor, eu espero a tua libertação!

19 G ad—a raiding troop shall raid him, but he shall raid at their heels and assault them.

Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.

20 A sher’s food shall be rich and fat, and he shall yield and deliver royal delights.

A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.

21 N aphtali is a hind let loose which yields lovely fawns.

Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.

22 J oseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a well (spring or fountain), whose branches run over the wall.

José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.

23 S killed archers have bitterly attacked and sorely worried him; they have shot at him and persecuted him.

Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.

24 B ut his bow remained strong and steady and rested in the Strength that does not fail him, for the arms of his hands were made strong and active by the hands of the Mighty God of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,

Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,

25 B y the God of your father, Who will help you, and by the Almighty, Who will bless you with blessings of the heavens above, blessings lying in the deep beneath, blessings of the breasts and of the womb.

pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.

26 T he blessings of your father are greater than the blessings of my forefathers and are as lasting as the bounties of the eternal hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him who was the consecrated one and the one separated from his brethren and is prince among them.

As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.

27 B enjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.

Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo”.

28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one according to the blessing suited to him.

São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia. A Morte de Jacó

29 H e charged them and said to them, I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: “Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,

30 I n the cave in the field at Machpelah, east of Mamre in the land of Canaan, that Abraham bought, along with the field of Ephron the Hittite, to possess as a cemetery.

na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.

31 T here they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.

Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.

32 T he purchase of the field and the cave that is in it was from the sons of Heth.

“Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.

33 W hen Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last and was gathered to his people.

Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.