Hebrews 11 ~ Hebreus 11

picture

1 N ow faith is the assurance (the confirmation, the title deed) of the things hope for, being the proof of things do not see and the conviction of their reality.

Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.

2 F or by '> trust and holy fervor born of faith] the men of old had divine testimony borne to them and obtained a good report.

Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.

3 B y faith we understand that the worlds were framed (fashioned, put in order, and equipped for their intended purpose) by the word of God, so that what we see was not made out of things which are visible.

Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que aquilo se vê não foi feito do que é visível.

4 b y faith Abel brought God a better and more acceptable sacrifice than Cain, because of which it was testified of him that he was righteous, and God bore witness by accepting and acknowledging his gifts. And though he died, yet he is still speaking.

Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.

5 B ecause of faith Enoch was caught up and transferred to heaven, so that he did not have a glimpse of death; and he was not found, because God had translated him. For even before he was taken to heaven, he received testimony that he had pleased and been satisfactory to God.

Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; “e já não foi encontrado, porque Deus o havia arrebatado”, pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.

6 B ut without faith it is impossible to please and be satisfactory to Him. For whoever would come near to God must believe that God exists and that He is the rewarder of those who earnestly and diligently seek Him.

Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.

7 b y faith Noah, being forewarned by God concerning events of which as yet there was no visible sign, took heed and diligently and reverently constructed and prepared an ark for the deliverance of his own family. By this he passed judgment and sentence on the world’s unbelief and became an heir and possessor of righteousness ( that relation of being right into which God puts the person who has faith).

Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.

8 b y faith Abraham, when he was called, obeyed and went forth to a place which he was destined to receive as an inheritance; and he went, although he did not know or trouble his mind about where he was to go.

Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.

9 b y faith he dwelt as a temporary resident in the land which was designated in the promise in a strange country, living in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs with him of the same promise.

Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.

10 F or he was looking forward to the city which has fixed and firm foundations, whose Architect and Builder is God.

Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.

11 B ecause of faith also Sarah herself received physical power to conceive a child, even when she was long past the age for it, because she considered Who had given her the promise to be reliable and trustworthy and true to His word.

Pela fé Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.

12 S o from one man, though he was physically as good as dead, there have sprung descendants whose number is as the stars of heaven and as countless as the innumerable sands on the seashore.

Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.

13 T hese people all died controlled and sustained by their faith, but not having received the tangible fulfillment of promises, only having seen it and greeted it from a great distance by faith, and all the while acknowledging and confessing that they were strangers and temporary residents and exiles upon the earth.

Todos estes viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.

14 N ow those people who talk as they did show plainly that they are in search of a fatherland (their own country).

Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.

15 I f they had been thinking with remembrance of that country from which they were emigrants, they would have found constant opportunity to return to it.

Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.

16 B ut the truth is that they were yearning for and aspiring to a better and more desirable country, that is, a heavenly. For that reason God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.

Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, e lhes preparou uma cidade.

17 B y faith Abraham, when he was put to the test '> still in progress], had already brought Isaac for an offering; he who had gladly received and welcomed promises was ready to sacrifice his only son,

Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,

18 O f whom it was said, Through Isaac shall your descendants be reckoned.

embora Deus lhe tivesse dito: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.

19 F or he reasoned that God was able to raise up even from among the dead. Indeed in the sense that Isaac was figuratively dead, he did receive him back from the dead.

Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.

20 f aith Isaac, looking far into the future, invoked blessings upon Jacob and Esau.

Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.

21 b y faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons and bowed in prayer over the top of his staff.

Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.

22 b y faith Joseph, when nearing the end of his life, referred to the departure of the Israelites out of Egypt and gave instructions concerning the burial of his own bones.

Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.

23 b y faith Moses, after his birth, was kept concealed for three months by his parents, because they saw how comely the child was; and they were not overawed and terrified by the king’s decree.

Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.

24 b y faith Moses, when he had grown to maturity and become great, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,

25 B ecause he preferred to share the oppression and bear the shame of the people of God rather than to have the fleeting enjoyment of a sinful life.

preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.

26 H e considered the contempt and abuse and shame the Christ (the Messiah Who was to come) to be greater wealth than all the treasures of Egypt, for he looked forward and away to the reward (recompense).

Por amor de Cristo, considerou sua desonra uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.

27 b y faith he left Egypt behind him, being unawed and undismayed by the wrath of the king; for he never flinched but held staunchly to his purpose and endured steadfastly as one who gazed on Him Who is invisible.

Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.

28 B y faith (simple trust and confidence in God) he instituted and carried out the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn (the angel) might not touch those.

Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos filhos mais velhos dos israelitas.

29 b y faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but when the Egyptians tried to do the same thing they were swallowed up.

Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.

30 B ecause of faith the walls of Jericho fell down after they had been encompassed for seven days.

Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.

31 b y faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who refused to believe and obey, because she had received the spies in peace.

Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.

32 A nd what shall I say further? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,

Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,

33 W ho by faith subdued kingdoms, administered justice, obtained promised blessings, closed the mouths of lions,

os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,

34 E xtinguished the power of raging fire, escaped the devourings of the sword, out of frailty and weakness won strength and became stalwart, even mighty and resistless in battle, routing alien hosts.

apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.

35 w omen received again their dead by a resurrection. Others were tortured to death with clubs, refusing to accept release, so that they might be resurrected to a better life.

Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Uns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior;

36 O thers had to suffer the trial of mocking and scourging and even chains and imprisonment.

outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,

37 T hey were stoned to death; they were lured with tempting offers; they were sawn asunder; they were slaughtered by the sword; they had to go about wrapped in the skins of sheep and goats, utterly destitute, oppressed, cruelly treated—

apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.

38 o f whom the world was not worthy—roaming over the desolate places and the mountains, and in caves and caverns and holes of the earth.

O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.

39 A nd all of these, though they won divine approval by their faith, did not receive the fulfillment of what was promised,

Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.

40 B ecause God had us in mind and had something better and greater in view for us, so that they should not come to perfection apart from us.

Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.