Exodus 23 ~ Êxodo 23

picture

1 Y ou shall not repeat or raise a false report; you shall not join with the wicked to be an unrighteous witness.

“Ninguém faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.

2 Y ou shall not follow a crowd to do evil; nor shall you bear witness at a trial so as to side with a multitude to pervert justice.

“Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,

3 N either shall you be partial to a poor man in his trial.

nem para favorecer o pobre num processo.

4 I f you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

“Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.

5 I f you see the donkey of one who hates you lying under his load, you shall refrain from leaving the man to cope with it alone; you shall help him to release the animal.

Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.

6 Y ou shall not pervert the justice due to your poor in his cause.

“Não perverta o direito dos pobres em seus processos.

7 K eep far from a false matter and not to condemn to death the innocent and the righteous, for I will not justify and acquit the wicked.

Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.

8 Y ou shall take no bribe, for the bribe blinds those who have sight and perverts the testimony and the cause of the righteous.

“Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.

9 A lso you shall not oppress a temporary resident, for you know the heart of a stranger and sojourner, seeing you were strangers and sojourners in Egypt.

“Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito. Leis acerca do Sábado

10 S ix years you shall sow your land and reap its yield.

“Plantem e colham em sua terra durante seis anos,

11 B ut the seventh year you shall release it and let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat, and what they leave the wild beasts shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard and olive grove.

mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.

12 S ix days you shall do your work, but the seventh day you shall rest and keep Sabbath, that your ox and your donkey may rest, and the son of your bondwoman, and the alien, may be refreshed.

“Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.

13 I n all I have said to you take heed; do not mention the name of other gods; do not let such speech be heard from your mouth.

“Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. Leis acerca das Grandes Festas Anuais

14 T hree times in the year you shall keep a feast to Me.

“Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.

15 Y ou shall keep the Feast of Unleavened Bread; seven days you shall eat unleavened bread as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before Me empty-handed.

“Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isso na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. “Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.

16 A lso you shall keep the Feast of Harvest, the firstfruits of your toil, of what you sow in the field. And you shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in the fruit of your labors from the field.

“Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. “Celebrem a festa do encerramento da colheita quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.

17 T hree times in the year all your males shall appear before the Lord God.

“Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.

18 Y ou shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of My feast remain all night until morning.

“Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. “A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.

19 T he first of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.

“Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. Promessas e Advertências sobre a Conquista de Canaã

20 B ehold, I send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.

“Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.

21 G ive heed to Him, listen to and obey His voice; be not rebellious before Him or provoke Him, for He will not pardon your transgression; for My Name is in Him.

Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.

22 B ut if you will indeed listen to and obey His voice and all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.

23 W hen My Angel goes before you and brings you to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, and I reject them and blot them out,

O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.

24 Y ou shall not bow down to their gods or serve them or do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their pillars and images.

Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.

25 Y ou shall serve the Lord your God; He shall bless your bread and water, and I will take sickness from your midst.

Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.

26 N one shall lose her young by miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.

Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.

27 I will send My terror before you and will throw into confusion all the people to whom you shall come, and I will make all your foes turn from you.

“Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.

28 A nd I will send hornets before you which shall drive out the Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.

Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.

29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.

Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.

30 L ittle by little I will drive them out from before you, until you have increased and are numerous enough to take possession of the land.

Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomarem posse da terra.

31 I will set your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand and you shall drive them out before you.

“Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, os quais vocês expulsarão de diante de vocês.

32 Y ou shall make no covenant with them or with their gods.

Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.

33 T hey shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.

Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês”.