1 “ You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
“Ninguém faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 “ You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
“Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Y ou shall not favor a poor man in his cause.
nem para favorecer o pobre num processo.
4 “ If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
“Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 I f you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 “ You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
“Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 “ Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 “ You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
“Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 “ You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
“Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito. Leis acerca do Sábado
10 “ For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 b ut the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 “ Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.
“Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 “ Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
“Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. Leis acerca das Grandes Festas Anuais
14 “ You shall observe a feast to me three times a year.
“Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Y ou shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.
“Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isso na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. “Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 A nd the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
“Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. “Celebrem a festa do encerramento da colheita quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 T hree times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
“Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.
18 “ You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
“Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. “A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 T he first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
“Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. Promessas e Advertências sobre a Conquista de Canaã
20 “ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
“Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 P ay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 B ut if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 F or my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Y ou shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 Y ou shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 N o one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
“Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 L ittle by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomarem posse da terra.
31 I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
“Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, os quais vocês expulsarão de diante de vocês.
32 Y ou shall make no covenant with them, nor with their gods.
Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 T hey shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês”.