1 “ Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
“O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.
7 “ For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
“Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “ Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
“Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 “ But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
“Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo”.