1 人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;
“O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。
Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?
Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !
Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 數 在 你 那 裡 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 過 ,
Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 便 求 你 轉 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。
Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.
7 樹 若 被 砍 下 , 還 可 指 望 發 芽 , 嫩 枝 生 長 不 息 ;
“Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,
Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 及 至 得 了 水 氣 , 還 要 發 芽 , 又 長 枝 條 , 像 新 栽 的 樹 一 樣 。
ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?
Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
11 海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。
Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。
assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。
“Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 人 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。
Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。
Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?
Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。
Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。
“Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 水 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。
e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 你 攻 擊 人 常 常 得 勝 , 使 他 去 世 ; 你 改 變 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 他 兒 子 得 尊 榮 , 他 也 不 知 道 , 降 為 卑 , 他 也 不 覺 得 。
Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo”.