以 弗 所 書 2 ~ Efésios 2

picture

1 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 , 他 叫 你 們 活 過 來 。

Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,

2 時 , 你 們 在 其 中 行 事 為 人 , 隨 從 今 世 的 風 俗 , 順 服 空 中 掌 權 者 的 首 領 , 就 是 現 今 在 悖 逆 之 子 心 中 運 行 的 邪 靈 。

nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.

3 們 從 前 也 都 在 他 們 中 間 , 放 縱 肉 體 的 私 慾 , 隨 著 肉 體 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 , 本 為 可 怒 之 子 , 和 別 人 一 樣 。

Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.

4 而 , 神 既 有 豐 富 的 憐 憫 , 因 他 愛 我 們 的 大 愛 ,

Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,

5 我 們 死 在 過 犯 中 的 時 候 , 便 叫 我 們 與 基 督 一 同 活 過 來 。 你 們 得 救 是 本 乎 恩 。

deu-nos vida com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.

6 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,

7 將 他 極 豐 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 穌 裡 向 我 們 所 施 的 恩 慈 , 顯 明 給 後 來 的 世 代 看 。

para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.

8 們 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 著 信 ; 這 並 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 賜 的 ;

Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;

9 不 是 出 於 行 為 , 免 得 有 人 自 誇 。

não por obras, para que ninguém se glorie.

10 們 原 是 他 的 工 作 , 在 基 督 耶 穌 裡 造 成 的 , 為 要 叫 我 們 行 善 , 就 是 神 所 預 備 叫 我 們 行 的 。

Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou antes para nós as praticarmos. A Nova Humanidade em Cristo

11 以 你 們 應 當 記 念 : 你 們 從 前 按 肉 體 是 外 邦 人 , 是 稱 為 沒 受 割 禮 的 ; 這 名 原 是 那 些 憑 人 手 在 肉 身 上 稱 為 受 割 禮 之 人 所 起 的 。

Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que

12 時 , 你 們 與 基 督 無 關 , 在 以 色 列 國 民 以 外 , 在 所 應 許 的 諸 約 上 是 局 外 人 , 並 且 活 在 世 上 沒 有 指 望 , 沒 有 神 。

naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.

13 們 從 前 遠 離 神 的 人 , 如 今 卻 在 基 督 耶 穌 裡 , 靠 著 他 的 血 , 已 經 得 親 近 了 。

Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.

14 他 使 我 們 和 睦 ( 原 文 作 : 因 他 是 我 們 的 和 睦 ) , 將 兩 下 合 而 為 一 , 拆 毀 了 中 間 隔 斷 的 牆 ;

Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,

15 且 以 自 己 的 身 體 廢 掉 冤 仇 , 就 是 那 記 在 律 法 上 的 規 條 , 為 要 將 兩 下 藉 著 自 己 造 成 一 個 新 人 , 如 此 便 成 就 了 和 睦 。

anulando em seu corpo a Lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,

16 在 十 字 架 上 滅 了 冤 仇 , 便 藉 這 十 字 架 使 兩 下 歸 為 一 體 , 與 神 和 好 了 ,

e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.

17 且 來 傳 和 平 的 福 音 給 你 們 遠 處 的 人 , 也 給 那 近 處 的 人 。

Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,

18 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 , 得 以 進 到 父 面 前 。

pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.

19 樣 , 你 們 不 再 作 外 人 和 客 旅 , 是 與 聖 徒 同 國 , 是 神 家 裡 的 人 了 ;

Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,

20 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 穌 自 己 為 房 角 石 ,

edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,

21 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 聯 絡 得 合 式 , 漸 漸 成 為 主 的 聖 殿 。

no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.

22 們 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 為 神 藉 著 聖 靈 居 住 的 所 在 。

Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.