約 伯 記 31 ~ Jó 31

picture

1 與 眼 睛 立 約 , 怎 能 戀 戀 瞻 望 處 女 呢 ?

“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.

2 至 上 的 神 所 得 之 分 , 從 至 高 全 能 者 所 得 之 業 是 甚 麼 呢 ?

Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?

3 不 是 禍 患 臨 到 不 義 的 , 災 害 臨 到 作 孽 的 呢 ?

Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?

4 豈 不 是 察 看 我 的 道 路 , 數 點 我 的 腳 步 呢 ?

Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?

5 若 與 虛 謊 同 行 , 腳 若 追 隨 詭 詐 ;

“Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,

6 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 純 正 ; )

— Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —

7 的 腳 步 若 偏 離 正 路 , 我 的 心 若 隨 著 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;

se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,

8 願 我 所 種 的 有 別 人 吃 , 我 田 所 產 的 被 拔 出 來 。

que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.

9 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 ,

“Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,

10 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 , 別 人 也 與 他 同 室 。

que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.

11 為 這 是 大 罪 , 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 。

Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.

12 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。

Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.

13 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 , 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 ;

“Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,

14 興 起 , 我 怎 樣 行 呢 ? 他 察 問 , 我 怎 樣 回 答 呢 ?

que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?

15 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麼 ? 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 豈 不 是 一 位 麼 ?

Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?

16 若 不 容 貧 寒 人 得 其 所 願 , 或 叫 寡 婦 眼 中 失 望 ,

“Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,

17 獨 自 吃 我 一 點 食 物 , 孤 兒 沒 有 與 我 同 吃 ;

se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,

18 從 幼 年 時 孤 兒 與 我 同 長 , 好 像 父 子 一 樣 ; 我 從 出 母 腹 就 扶 助 寡 婦 。 )

sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;

19 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ;

se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,

20 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 為 我 祝 福 ;

e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,

21 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ;

se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,

22 願 我 的 肩 頭 從 缺 盆 骨 脫 落 , 我 的 膀 臂 從 羊 矢 骨 折 斷 。

que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.

23 神 降 的 災 禍 使 我 恐 懼 ; 因 他 的 威 嚴 , 我 不 能 妄 為 。

Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.

24 若 以 黃 金 為 指 望 , 對 精 金 說 : 你 是 我 的 倚 靠 ;

“Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,

25 若 因 財 物 豐 裕 , 因 我 手 多 得 資 財 而 歡 喜 ;

se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,

26 若 見 太 陽 發 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,

27 就 暗 暗 被 引 誘 , 口 便 親 手 ;

e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,

28 也 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 , 又 是 我 背 棄 在 上 的 神 。

esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.

29 若 見 恨 我 的 遭 報 就 歡 喜 , 見 他 遭 災 便 高 興 ;

“Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;

30 我 沒 有 容 口 犯 罪 , 咒 詛 他 的 生 命 ; )

eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;

31 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 , 誰 不 以 主 人 的 食 物 吃 飽 呢 ?

se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,

32 從 來 我 沒 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 卻 開 門 迎 接 行 路 的 人 ; )

sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;

33 若 像 亞 當 ( 或 譯 : 別 人 ) 遮 掩 我 的 過 犯 , 將 罪 孽 藏 在 懷 中 ;

se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,

34 懼 怕 大 眾 , 又 因 宗 族 藐 視 我 使 我 驚 恐 , 以 致 閉 口 無 言 , 杜 門 不 出 ;

com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...

35 願 有 一 位 肯 聽 我 ! ( 看 哪 , 在 這 裡 有 我 所 劃 的 押 , 願 全 能 者 回 答 我 ! )

(“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.

36 那 敵 我 者 所 寫 的 狀 詞 在 我 這 裡 ! 我 必 帶 在 肩 上 , 又 綁 在 頭 上 為 冠 冕 。

Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.

37 必 向 他 述 說 我 腳 步 的 數 目 , 必 如 君 王 進 到 他 面 前 。

Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)

38 若 奪 取 田 地 , 這 地 向 我 喊 冤 , 犁 溝 一 同 哭 泣 ;

“Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,

39 若 吃 地 的 出 產 不 給 價 值 , 或 叫 原 主 喪 命 ;

se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,

40 這 地 長 蒺 藜 代 替 麥 子 , 長 惡 草 代 替 大 麥 。 約 伯 的 話 說 完 了 。

que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.