以 賽 亞 書 66 ~ Isaías 66

picture

1 和 華 如 此 說 : 天 是 我 的 座 位 ; 地 是 我 的 腳 凳 。 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 哪 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢 ?

Assim diz o Senhor: “O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?

2 和 華 說 : 這 一 切 都 是 我 手 所 造 的 , 所 以 就 都 有 了 。 但 我 所 看 顧 的 , 就 是 虛 心 ( 原 文 是 貧 窮 ) 痛 悔 、 因 我 話 而 戰 兢 的 人 。

Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir?”, pergunta o Senhor. “A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.

3 冒 為 善 的 宰 牛 , 好 像 殺 人 , 獻 羊 羔 , 好 像 打 折 狗 項 , 獻 供 物 , 好 像 獻 豬 血 , 燒 乳 香 , 好 像 稱 頌 偶 像 。 這 等 人 揀 選 自 己 的 道 路 , 心 裡 喜 悅 行 可 憎 惡 的 事 。

Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.

4 也 必 揀 選 迷 惑 他 們 的 事 , 使 他 們 所 懼 怕 的 臨 到 他 們 ; 因 為 我 呼 喚 , 無 人 答 應 ; 我 說 話 , 他 們 不 聽 從 ; 反 倒 行 我 眼 中 看 為 惡 的 , 揀 選 我 所 不 喜 悅 的 。

Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu; falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada”.

5 們 因 耶 和 華 言 語 戰 兢 的 人 當 聽 他 的 話 : 你 們 的 弟 兄 ─ 就 是 恨 惡 你 們 , 因 我 名 趕 出 你 們 的 , 曾 說 : 願 耶 和 華 得 榮 耀 , 使 我 們 得 見 你 們 的 喜 樂 ; 但 蒙 羞 的 究 竟 是 他 們 !

Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: “Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês!’ Mas eles é que passarão vergonha.

6 喧 嘩 的 聲 音 出 自 城 中 ! 有 聲 音 出 於 殿 中 ! 是 耶 和 華 向 仇 敵 施 行 報 應 的 聲 音 !

Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.

7 安 未 曾 劬 勞 就 生 產 , 未 覺 疼 痛 就 生 出 男 孩 。

“Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.

8 豈 能 一 日 而 生 ? 民 豈 能 一 時 而 產 ? 因 為 錫 安 一 劬 勞 便 生 下 兒 女 , 這 樣 的 事 誰 曾 聽 見 ? 誰 曾 看 見 呢 ?

Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.

9 和 華 說 : 我 既 使 他 臨 產 , 豈 不 使 他 生 產 呢 ? 你 的 神 說 : 我 既 使 他 生 產 , 豈 能 使 他 閉 胎 不 生 呢 ?

Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer?”, diz o Senhor. “Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz?”, pergunta o seu Deus.

10 們 愛 慕 耶 路 撒 冷 的 都 要 與 他 一 同 歡 喜 快 樂 ; 你 們 為 他 悲 哀 的 都 要 與 他 一 同 樂 上 加 樂 ;

“Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.

11 使 你 們 在 他 安 慰 的 懷 中 吃 奶 得 飽 , 使 他 們 得 他 豐 盛 的 榮 耀 , 猶 如 擠 奶 , 滿 心 喜 樂 。

Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura.”

12 和 華 如 此 說 : 我 要 使 平 安 延 及 他 , 好 像 江 河 , 使 列 國 的 榮 耀 延 及 他 , 如 同 漲 溢 的 河 。 你 們 要 從 中 享 受 ( 原 文 是 咂 ) ; 你 們 必 蒙 抱 在 肋 旁 , 搖 弄 在 膝 上 。

Pois assim diz o Senhor: “Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações, como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.

13 親 怎 樣 安 慰 兒 子 , 我 就 照 樣 安 慰 你 們 ; 你 們 也 必 因 ( 或 譯 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。

Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados”.

14 們 看 見 , 就 心 中 快 樂 ; 你 們 的 骨 頭 必 得 滋 潤 像 嫩 草 一 樣 ; 而 且 耶 和 華 的 手 向 他 僕 人 所 行 的 必 被 人 知 道 ; 他 也 要 向 仇 敵 發 惱 恨 。

Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.

15 哪 , 耶 和 華 必 在 火 中 降 臨 ; 他 的 車 輦 像 旋 風 , 以 烈 怒 施 行 報 應 , 以 火 燄 施 行 責 罰 ;

Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.

16 為 耶 和 華 在 一 切 有 血 氣 的 人 身 上 , 必 以 火 與 刀 施 行 審 判 ; 被 耶 和 華 所 殺 的 必 多 。

Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.

17 些 分 別 為 聖 、 潔 淨 自 己 的 , 進 入 園 內 跟 在 其 中 一 個 人 的 後 頭 , 吃 豬 肉 和 倉 鼠 並 可 憎 之 物 , 他 們 必 一 同 滅 絕 ; 這 是 耶 和 華 說 的 。

“Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, ratos e outras coisas repugnantes, todos eles perecerão”, declara o Senhor.

18 知 道 他 們 的 行 為 和 他 們 的 意 念 。 時 候 將 到 , 我 必 將 萬 民 萬 族 ( 族 : 原 文 是 舌 ) 聚 來 , 看 見 我 的 榮 耀 ,

“E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.

19 要 顯 神 蹟 ( 或 譯 : 記 號 ) 在 他 們 中 間 。 逃 脫 的 , 我 要 差 到 列 國 去 , 就 是 到 他 施 、 普 勒 、 拉 弓 的 路 德 和 土 巴 、 雅 完 , 並 素 來 沒 有 聽 見 我 名 聲 、 沒 有 看 見 我 榮 耀 遼 遠 的 海 島 ; 他 們 必 將 我 的 榮 耀 傳 揚 在 列 國 中 。

“Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal, à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.

20 們 必 將 你 們 的 弟 兄 從 列 國 中 送 回 , 使 他 們 或 騎 馬 , 或 坐 車 , 坐 轎 , 騎 騾 子 , 騎 獨 峰 駝 , 到 我 的 聖 山 耶 路 撒 冷 , 作 為 供 物 獻 給 耶 和 華 , 好 像 以 色 列 人 用 潔 淨 的 器 皿 盛 供 物 奉 到 耶 和 華 的 殿 中 ; 這 是 耶 和 華 說 的 。

Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos”, diz o Senhor. “Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;

21 和 華 說 : 我 也 必 從 他 們 中 間 取 人 為 祭 司 , 為 利 未 人 。

também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.

22 和 華 說 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 樣 在 我 面 前 長 存 ; 你 們 的 後 裔 和 你 們 的 名 字 也 必 照 樣 長 存 。

“Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim”, declara o Senhor, “assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.

23 逢 月 朔 、 安 息 日 , 凡 有 血 氣 的 必 來 在 我 面 前 下 拜 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim”, diz o Senhor.

24 們 必 出 去 觀 看 那 些 違 背 我 人 的 屍 首 ; 因 為 他 們 的 蟲 是 不 死 的 ; 他 們 的 火 是 不 滅 的 ; 凡 有 血 氣 的 都 必 憎 惡 他 們 。

“Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o verme destes não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade.”