1 巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 在 這 裡 給 我 築 七 座 壇 , 為 我 豫 備 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 。
Balaão disse a Balaque: “Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.
2 巴 勒 照 巴 蘭 的 話 行 了 。 巴 勒 和 巴 蘭 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 邊 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 華 來 迎 見 我 。 他 指 示 我 甚 麼 , 我 必 告 訴 你 。 於 是 巴 蘭 上 一 淨 光 的 高 處 。
E Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei”. E foi para um monte.
4 神 迎 見 巴 蘭 ; 巴 蘭 說 : 我 豫 備 了 七 座 壇 , 在 每 座 壇 上 獻 了 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
Deus o encontrou, e Balaão disse: “Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro”.
5 耶 和 華 將 話 傳 給 巴 蘭 , 又 說 : 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 。
O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: “Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem”.
6 他 就 回 到 巴 勒 那 裡 , 見 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 邊 。
Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 巴 蘭 便 題 起 詩 歌 說 : 巴 勒 引 我 出 亞 蘭 , 摩 押 王 引 我 出 東 山 , 說 : 來 阿 , 為 我 咒 詛 雅 各 ; 來 阿 , 怒 罵 以 色 列 。
Então Balaão pronunciou este oráculo: “Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe buscou-me nas montanhas do oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel!’
8 神 沒 有 咒 詛 的 , 我 焉 能 咒 詛 ? 耶 和 華 沒 有 怒 罵 的 , 我 焉 能 怒 罵 ?
Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças contra quem o Senhor não quis ameaçar?
9 我 從 高 峰 看 他 , 從 小 山 望 他 ; 這 是 獨 居 的 民 , 不 列 在 萬 民 中 。
Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 誰 能 數 點 雅 各 的 塵 土 ? 誰 能 計 算 以 色 列 的 四 分 之 一 ? 我 願 如 義 人 之 死 而 死 ; 我 願 如 義 人 之 終 而 終 。
Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles!”
11 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 向 我 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 我 領 你 來 咒 詛 我 的 仇 敵 , 不 料 , 你 竟 為 他 們 祝 福 。
Então Balaque disse a Balaão: “Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los!”
12 他 回 答 說 : 耶 和 華 傳 給 我 的 話 , 我 能 不 謹 慎 傳 說 麼 ?
E ele respondeu: “Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca?” O Segundo Oráculo de Balaão
13 巴 勒 說 : 求 你 同 我 往 別 處 去 , 在 那 裡 可 以 看 見 他 們 ; 你 不 能 全 看 見 , 只 能 看 見 他 們 邊 界 上 的 人 。 在 那 裡 要 為 我 咒 詛 他 們 。
Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim”.
14 於 是 領 巴 蘭 到 了 瑣 腓 田 , 上 了 毘 斯 迦 山 頂 , 築 了 七 座 壇 ; 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 , 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。
Balaão disse a Balaque: “Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante”.
16 耶 和 華 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 將 話 傳 給 他 ; 又 說 : 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 。
Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: “Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem”.
17 他 就 回 到 巴 勒 那 裡 , 見 他 站 在 燔 祭 旁 邊 ; 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 處 。 巴 勒 問 他 說 : 耶 和 華 說 了 甚 麼 話 呢 ?
Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: “O que o Senhor disse?”
18 巴 蘭 就 題 詩 歌 說 : 巴 勒 , 你 起 來 聽 ; 西 撥 的 兒 子 , 你 聽 我 言 。
Então ele pronunciou este oráculo: “Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 神 非 人 , 必 不 致 說 謊 , 也 非 人 子 , 必 不 致 後 悔 。 他 說 話 豈 不 照 著 行 呢 ? 他 發 言 豈 不 要 成 就 呢 ?
Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 我 奉 命 祝 福 ; 神 也 曾 賜 福 , 此 事 我 不 能 翻 轉 。
Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 他 未 見 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 見 以 色 列 中 有 奸 惡 。 耶 和 華 ─ 他 的 神 和 他 同 在 ; 有 歡 呼 王 的 聲 音 在 他 們 中 間 。
Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 神 領 他 們 出 埃 及 ; 他 們 似 乎 有 野 牛 之 力 。
Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 斷 沒 有 法 術 可 以 害 雅 各 , 也 沒 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 。 現 在 必 有 人 論 及 雅 各 , 就 是 論 及 以 色 列 說 : 神 為 他 行 了 何 等 的 大 事 !
Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito!’
24 這 民 起 來 , 彷 彿 母 獅 , 挺 身 , 好 像 公 獅 , 未 曾 喫 野 食 , 未 曾 喝 被 傷 者 之 血 , 決 不 躺 臥 。
O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas”.
25 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 一 點 不 要 咒 詛 他 們 , 也 不 要 為 他 們 祝 福 。
Balaque disse então a Balaão: “Não os amaldiçoe nem os abençoe!”
26 巴 蘭 回 答 巴 勒 說 : 我 豈 不 是 告 訴 你 說 凡 耶 和 華 所 說 的 , 我 必 須 遵 行 麼 ?
Balaão respondeu: “Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser?” O Terceiro Oráculo de Balaão
27 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 來 罷 , 我 領 你 往 別 處 去 , 或 者 神 喜 歡 你 在 那 裡 為 我 咒 詛 他 們 。
Balaque disse a Balaão: “Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim”.
28 巴 勒 就 領 巴 蘭 到 那 下 望 曠 野 的 毘 珥 山 頂 上 。
E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 在 這 裡 為 我 築 七 座 壇 , 又 在 這 裡 為 我 豫 備 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 。
Balaão disse a Balaque: “Edifique-me aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.
30 巴 勒 就 照 巴 蘭 的 話 行 , 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.