民 數 記 33 ~ Números 33

picture

1 色 列 人 按 著 軍 隊 , 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 記 在 下 面 。

Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.

2 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 這 樣 :

Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

3 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 節 的 次 日 , 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 無 懼 的 出 去 。

Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,

4 時 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 , 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。

enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

5 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 安 營 在 疏 割 。

Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

6 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。

Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

7 以 倘 起 行 , 轉 到 比 哈 希 錄 , 是 在 巴 力 洗 分 對 面 , 就 在 密 奪 安 營 。

Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

8 比 哈 希 錄 對 面 起 行 , 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 , 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 營 在 瑪 拉 。

Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

9 瑪 拉 起 行 , 來 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 樹 ) , 就 在 那 裡 安 營 。

Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

10 以 琳 起 行 , 安 營 在 紅 海 邊 。

Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

11 紅 海 邊 起 行 , 安 營 在 汛 的 曠 野 。

Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

12 汛 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 脫 加 。

Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

13 脫 加 起 行 , 安 營 在 亞 錄 。

Partiram de Dofca e acamparam em Alus.

14 亞 錄 起 行 , 安 營 在 利 非 訂 ; 在 那 裡 , 百 姓 沒 有 水 喝 。

Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

15 利 非 訂 起 行 , 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。

Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

16 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。

Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

17 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 , 安 營 在 哈 洗 錄 。

Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

18 哈 洗 錄 起 行 , 安 營 在 利 提 瑪 。

Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

19 利 提 瑪 起 行 , 安 營 在 臨 門 帕 烈 。

Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

20 臨 門 帕 烈 起 行 , 安 營 在 立 拿 。

Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

21 立 拿 起 行 , 安 營 在 勒 撒 。

Partiram de Libna e acamparam em Rissa.

22 勒 撒 起 行 , 安 營 在 基 希 拉 他 。

Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.

23 基 希 拉 他 起 行 , 安 營 在 沙 斐 山 。

Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

24 沙 斐 山 起 行 , 安 營 在 哈 拉 大 。

Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

25 哈 拉 大 起 行 , 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。

Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.

26 瑪 吉 希 錄 起 行 , 安 營 在 他 哈 。

Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.

27 他 哈 起 行 , 安 營 在 他 拉 。

Partiram de Taate e acamparam em Terá.

28 他 拉 起 行 , 安 營 在 密 加 。

Partiram de Terá e acamparam em Mitca.

29 密 加 起 行 , 安 營 在 哈 摩 拿 。

Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

30 哈 摩 拿 起 行 , 安 營 在 摩 西 錄 。

Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

31 摩 西 錄 起 行 , 安 營 在 比 尼 亞 干 。

Partiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.

32 比 尼 亞 干 起 行 , 安 營 在 曷 哈 及 甲 。

Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

33 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 營 在 約 巴 他 。

Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

34 約 巴 他 起 行 , 安 營 在 阿 博 拿 。

Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

35 阿 博 拿 起 行 , 安 營 在 以 旬 迦 別 。

Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

36 以 旬 迦 別 起 行 , 安 營 在 尋 的 曠 野 , 就 是 加 低 斯 。

Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

37 加 低 斯 起 行 , 安 營 在 何 珥 山 , 以 東 地 的 邊 界 。

Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.

38 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 裡 。

Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.

39 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 年 一 百 二 十 三 歲 。

Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

40 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 聽 說 以 色 列 人 來 了 。

O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

41 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 , 安 營 在 撒 摩 拿 。

Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

42 撒 摩 拿 起 行 , 安 營 在 普 嫩 。

Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.

43 普 嫩 起 行 , 安 營 在 阿 伯 。

Partiram de Punom e acamparam em Obote.

44 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 摩 押 的 邊 界 。

Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

45 以 耶 亞 巴 琳 起 行 , 安 營 在 底 本 迦 得 。

Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.

46 底 本 迦 得 起 行 , 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。

Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

47 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。

Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48 亞 巴 琳 山 起 行 , 安 營 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 。

Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.

49 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 , 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。

Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã

50 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :

Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:

51 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 ,

“Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,

52 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 , 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 , 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。

expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.

53 們 要 奪 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。

Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.

54 們 要 按 家 室 拈 鬮 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 要 把 產 業 少 分 給 他 們 。 拈 出 何 地 給 何 人 , 就 要 歸 何 人 。 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

55 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荊 棘 , 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。

“Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.

56 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 , 也 必 照 樣 待 你 們 。

Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.