以 斯 拉 記 6 ~ Esdras 6

picture

1 是 大 利 烏 王 降 旨 , 要 尋 察 典 籍 庫 內 , 就 是 在 巴 比 倫 藏 寶 物 之 處 ;

O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, que estavam nos locais em que se guardavam os tesouros.

2 瑪 代 省 亞 馬 他 城 的 宮 內 尋 得 一 卷 , 其 中 記 著 說 :

Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:

3 列 王 元 年 , 他 降 旨 論 到 耶 路 撒 冷 神 的 殿 , 要 建 造 這 殿 為 獻 祭 之 處 , 堅 立 殿 的 根 基 。 殿 高 六 十 肘 , 寬 六 十 肘 ,

“No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: “‘Que o templo seja reconstruído como local destinado à apresentação de sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,

4 三 層 大 石 頭 , 一 層 新 木 頭 , 經 費 要 出 於 王 庫 ;

com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.

5 且 神 殿 的 金 銀 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 到 巴 比 倫 的 , 要 歸 還 帶 到 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 各 按 原 處 放 在 神 的 殿 裡 。

E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia, serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.

6 現 在 河 西 的 總 督 達 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 並 你 們 的 同 黨 , 就 是 住 河 西 的 亞 法 薩 迦 人 , 你 們 當 遠 離 他 們 。

“Agora, então, Tatenai, governador do território situado a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, oficiais dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.

7 要 攔 阻 神 殿 的 工 作 , 任 憑 猶 大 人 的 省 長 和 猶 大 人 的 長 老 在 原 處 建 造 神 的 這 殿 。

Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem esse templo de Deus em seu antigo local.

8 又 降 旨 , 吩 咐 你 們 向 猶 大 人 的 長 老 為 建 造 神 的 殿 當 怎 樣 行 , 就 是 從 河 西 的 款 項 中 , 急 速 撥 取 貢 銀 作 他 們 的 經 費 , 免 得 耽 誤 工 作 。

“Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção desse templo de Deus: “As despesas desses homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.

9 們 與 天 上 的 神 獻 燔 祭 所 需 用 的 公 牛 犢 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 , 並 所 用 的 麥 子 、 鹽 、 酒 、 油 , 都 要 照 耶 路 撒 冷 祭 司 的 話 , 每 日 供 給 他 們 , 不 得 有 誤 ;

E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,

10 叫 他 們 獻 馨 香 的 祭 給 天 上 的 神 , 又 為 王 和 王 眾 子 的 壽 命 祈 禱 。

para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.

11 再 降 旨 , 無 論 誰 更 改 這 命 令 , 必 從 他 房 屋 中 拆 出 一 根 梁 來 , 把 他 舉 起 , 懸 在 其 上 , 又 使 他 的 房 屋 成 為 糞 堆 。

“Além disso, determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a sua casa transformada num monte de entulho.

12 有 王 和 民 伸 手 更 改 這 命 令 , 拆 毀 這 殿 , 願 那 使 耶 路 撒 冷 的 殿 作 為 他 名 居 所 的 神 將 他 們 滅 絕 。 我 ─ 大 利 烏 降 這 旨 意 , 當 速 速 遵 行 。 」

E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. “Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado”. A Dedicação do Templo

13 是 , 河 西 總 督 達 乃 和 示 他 • 波 斯 乃 , 並 他 們 的 同 黨 , 因 大 利 烏 王 所 發 的 命 令 , 就 急 速 遵 行 。

Tendo recebido o decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território situado a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.

14 大 長 老 因 先 知 哈 該 和 易 多 的 孫 子 撒 迦 利 亞 所 說 勸 勉 的 話 就 建 造 這 殿 , 凡 事 亨 通 。 他 們 遵 著 以 色 列 神 的 命 令 和 波 斯 王 古 列 、 大 利 烏 、 亞 達 薛 西 的 旨 意 , 建 造 完 畢 。

Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.

15 利 烏 王 第 六 年 , 亞 達 月 初 三 日 , 這 殿 修 成 了 。

O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.

16 色 列 的 祭 司 和 利 未 人 , 並 其 餘 被 擄 歸 回 的 人 都 歡 歡 喜 喜 地 行 奉 獻 神 殿 的 禮 。

Então o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.

17 奉 獻 神 殿 的 禮 就 獻 公 牛 一 百 隻 , 公 綿 羊 二 百 隻 , 綿 羊 羔 四 百 隻 , 又 照 以 色 列 支 派 的 數 目 獻 公 山 羊 十 二 隻 , 為 以 色 列 眾 人 作 贖 罪 祭 ;

Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.

18 派 祭 司 和 利 未 人 按 著 班 次 在 耶 路 撒 冷 事 奉 神 , 是 照 摩 西 律 法 書 上 所 寫 的 。

E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés. A Celebração da Páscoa

19 月 十 四 日 , 被 擄 歸 回 的 人 守 逾 越 節 。

No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.

20 來 , 祭 司 和 利 未 人 一 同 自 潔 , 無 一 人 不 潔 淨 。 利 未 人 為 被 擄 歸 回 的 眾 人 和 他 們 的 弟 兄 眾 祭 司 , 並 為 自 己 宰 逾 越 節 的 羊 羔 。

Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa por todos os exilados, por seus colegas sacerdotes e por eles mesmos.

21 擄 到 之 地 歸 回 的 以 色 列 人 和 一 切 除 掉 所 染 外 邦 人 污 穢 、 歸 附 他 們 、 要 尋 求 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 人 都 吃 這 羊 羔 ,

Assim, os israelitas que tinham voltado do exílio comeram do cordeiro, participando com eles todos os que se haviam separado das práticas impuras dos seus vizinhos gentios para buscarem o Senhor, o Deus de Israel.

22 歡 喜 喜 地 守 除 酵 節 七 日 ; 因 為 耶 和 華 使 他 們 歡 喜 , 又 使 亞 述 王 的 心 轉 向 他 們 , 堅 固 他 們 的 手 , 作 以 色 列 神 殿 的 工 程 。

Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, levando-o a dar-lhes força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, o Deus de Israel.