約 書 亞 記 11 ~ Josué 11

picture

1 瑣 王 耶 賓 聽 見 這 事 , 就 打 發 人 去 見 瑪 頓 王 約 巴 、 伸 崙 王 、 押 煞 王 ,

Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,

2 北 方 山 地 、 基 尼 烈 南 邊 的 亞 拉 巴 高 原 , 並 西 邊 多 珥 山 岡 的 諸 王 ;

e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dora, a oeste;

3 去 見 東 方 和 西 方 的 迦 南 人 , 與 山 地 的 亞 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 耶 布 斯 人 , 並 黑 門 山 根 米 斯 巴 地 的 希 未 人 。

aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.

4 些 王 和 他 們 的 眾 軍 都 出 來 , 人 數 多 如 海 邊 的 沙 , 並 有 許 多 馬 匹 車 輛 。

Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.

5 諸 王 會 合 , 來 到 米 倫 水 邊 , 一 同 安 營 , 要 與 以 色 列 人 爭 戰 。

Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.

6 和 華 對 約 書 亞 說 : 你 不 要 因 他 們 懼 怕 。 明 日 這 時 , 我 必 將 他 們 交 付 以 色 列 人 全 然 殺 了 。 你 要 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。

E o Senhor disse a Josué: “Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora os entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros”.

7 是 約 書 亞 率 領 一 切 兵 丁 , 在 米 倫 水 邊 突 然 向 前 攻 打 他 們 。

Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,

8 和 華 將 他 們 交 在 以 色 列 人 手 裡 , 以 色 列 人 就 擊 殺 他 們 , 追 趕 他 們 到 西 頓 大 城 , 到 米 斯 利 弗 瑪 音 , 直 到 東 邊 米 斯 巴 的 平 原 , 將 他 們 擊 殺 , 沒 有 留 下 一 個 。

e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.

9 書 亞 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。

Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.

10 時 , 約 書 亞 轉 回 奪 了 夏 瑣 , 用 刀 擊 殺 夏 瑣 王 。 ( 素 來 夏 瑣 在 這 諸 國 中 是 為 首 的 。 )

Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. (Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos.)

11 色 列 人 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 口 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 ; 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 。 約 書 亞 又 用 火 焚 燒 夏 瑣 。

Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.

12 書 亞 奪 了 這 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 獲 其 中 的 諸 王 , 用 刀 擊 殺 他 們 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 , 正 如 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。

Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.

13 於 造 在 山 岡 上 的 城 , 除 了 夏 瑣 以 外 , 以 色 列 人 都 沒 有 焚 燒 。 約 書 亞 只 將 夏 瑣 焚 燒 了 。

Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.

14 些 城 邑 所 有 的 財 物 和 牲 畜 , 以 色 列 人 都 取 為 自 己 的 掠 物 ; 惟 有 一 切 人 口 都 用 刀 擊 殺 , 直 到 殺 盡 ; 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 。

Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.

15 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 , 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 , 約 書 亞 也 照 樣 行 。 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的 。

Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.

16 書 亞 奪 了 那 全 地 , 就 是 山 地 、 一 帶 南 地 、 歌 珊 全 地 、 高 原 、 亞 拉 巴 、 以 色 列 的 山 地 , 和 山 下 的 高 原 。

Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,

17 上 西 珥 的 哈 拉 山 , 直 到 黑 門 山 下 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 並 且 擒 獲 那 些 地 的 諸 王 , 將 他 們 殺 死 。

desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.

18 書 亞 和 這 諸 王 爭 戰 了 許 多 年 日 。

Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.

19 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 沒 有 一 城 與 以 色 列 人 講 和 的 , 都 是 以 色 列 人 爭 戰 奪 來 的 。

Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.

20 為 耶 和 華 的 意 思 是 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 來 與 以 色 列 人 爭 戰 , 好 叫 他 們 盡 被 殺 滅 , 不 蒙 憐 憫 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

Pois foi o próprio Senhor que lhes endureceu o coração para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

21 時 約 書 亞 來 到 , 將 住 山 地 、 希 伯 崙 、 底 璧 、 亞 拿 伯 、 猶 大 山 地 、 以 色 列 山 地 所 有 的 亞 衲 族 人 剪 除 了 。 約 書 亞 將 他 們 和 他 們 的 城 邑 盡 都 毀 滅 。

Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.

22 以 色 列 人 的 地 沒 有 留 下 一 個 亞 衲 族 人 , 只 在 迦 薩 、 迦 特 , 和 亞 實 突 有 留 下 的 。

Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.

23 樣 , 約 書 亞 照 著 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 一 切 話 奪 了 那 全 地 , 就 按 著 以 色 列 支 派 的 宗 族 將 地 分 給 他 們 為 業 。 於 是 國 中 太 平 , 沒 有 爭 戰 了 。

Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.