耶 利 米 哀 歌 5 ~ Lamentações de Jeremias 5

picture

1 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。

Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.

2 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。

Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.

3 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。

Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.

4 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。

Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.

5 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。

Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.

6 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。

Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.

7 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。

Nossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.

8 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。

Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.

9 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。

Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.

10 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。

Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.

11 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。

As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.

12 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.

13 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。

Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.

14 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。

Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.

15 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。

Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.

16 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !

A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!

17 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。

E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.

18 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.

19 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。

Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.

20 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?

Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?

21 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。

Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,

22 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?

a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!