1 В спомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Н аследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 М ы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.
4 В оду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 П реследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 М ы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
7 Н аши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
Nossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.
8 Р абы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Р искуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
10 К ожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Ж енщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 В ожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Ю ноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 С тарцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Р адость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 У пал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 С лабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 О пустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 Т ы, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.
20 П очему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 В ерни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 И ли Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!