1-я Паралипоменон 6 ~ 1 Crônicas 6

picture

1 С ыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.

2 С ыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.

3 Д ети Амрама: Аарон, Моисей и Мирьям. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.

4 Э леазар был отцом Пинехаса, Пинехас – отцом Авишуя,

Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,

5 А вишуй – отцом Буккия, Буккий – отцом Уззия,

Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,

6 У ззий – отцом Зерахии, Зерахия – отцом Мераиофа,

Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,

7 М ераиоф – отцом Амарии, Амария – отцом Ахитува,

Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,

8 А хитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,

Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,

9 А химаац – отцом Азарии, Азария – отцом Иоханана,

Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,

10 И оханан – отцом Азарии (это он был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме),

Joanã gerou Azarias, que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;

11 А зария был отцом Амарии, Амария – отцом Ахитува,

Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,

12 А хитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Шаллума,

Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,

13 Ш аллум – отцом Хелкии, Хелкия – отцом Азарии,

Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,

14 А зария – отцом Сераи, и Серая – отцом Иоседека,

Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.

15 И оседек попал в плен, когда Господь отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора. Другие потомки Левия

Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.

16 С ыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.

17 В от имена сыновей Гершона: Ливни и Шимей.

Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.

18 С ыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.

19 С ыновья Мерари: Махли и Муши. Вот кланы левитов, исчисленные по их отцам:

Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:

20 у Гершона: его сын Ливни, его сын Иахат, его сын Зимма,

De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,

21 е го сын Иоах, его сын Иддо, его сын Зерах, его сын Иеатрай.

que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.

22 П отомки Каафа: его сын Авинадав, его сын Корах, его сын Асир,

De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,

23 е го сын Элкана, его сын Евиасаф, его сын Асир,

pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,

24 е го сын Тахаф, его сын Уриил, его сын Уззия, его сын Саул.

pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.

25 П отомки Элканы: Амасай и Ахимоф,

De Elcana: Amasai, Aimote

26 е го сын Элкана, его сын Цофай, его сын Нахаф,

e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,

27 е го сын Елиав, его сын Иерохам, его сын Элкана, его сын Самуил.

que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.

28 С ыновья Самуила: Иоиль, его первенец, и Авия – второй сын.

De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.

29 П отомки Мерари: Махли, его сын Ливни, его сын Шимей, его сын Узза,

De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,

30 е го сын Шаммуа, его сын Хаггия, его сын Асая. Обязанности левитов

pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías. Os Músicos do Templo

31 В от те, кому Давид вверил песенную службу в доме Господнем, после того, как туда был перенесен ковчег.

Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.

32 О ни несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.

Eles ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.

33 В от имена тех, кто нес эту службу вместе со своими сыновьями: из каафитов – Еман певец, сын Иоиля, сына Самуила,

Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,

34 с ына Элканы, сына Иерохама, сына Елиела, сына Тоаха,

filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,

35 с ына Цуфа, сына Элканы, сына Махафа, сына Амасая,

filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,

36 с ына Элканы, сына Иоиля, сына Азарии, сына Софонии,

filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,

37 с ына Тахафа, сына Асира, сына Евиасафа, сына Кораха,

filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,

38 с ына Ицгара, сына Каафа, сына Левия, сына Израиля.

filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.

39 И брат Емана Асаф, который совершал службу справа от него: Асаф, сын Берехии, сына Шимы,

À direita de Hemã ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,

40 с ына Михаила, сына Баасеи, сына Малхии,

filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,

41 с ына Ефния, сына Зераха, сына Адаи,

filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,

42 с ына Етана, сына Зиммы, сына Шимея,

filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,

43 с ына Иахафа, сына Гершона, сына Левия.

filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.

44 А из их братьев, сыновей Мерари – с левой стороны: Етан, сын Кишия, сына Авдия, сына Маллуха,

Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,

45 с ына Хашавии, сына Амасии, сына Хелкии,

filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,

46 с ына Амция, сына Бани, сына Шемера,

filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,

47 с ына Махлия, сына Мушия, сына Мерари, сына Левия.

filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.

48 И х братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.

Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.

49 А Аарон и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святом Святых, чтобы совершить отпущение за грехи Израиля, по всем повелениям Божьего слуги Моисея.

Mas eram Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto, das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, como também dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.

50 В от потомки Аарона: его сын Элеазар, его сын Пинехас, его сын Авишуа,

Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,

51 е го сын Буккий, его сын Уззий, его сын Зерахия,

pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,

52 е го сын Мераиоф, его сын Амария, его сын Ахитув,

pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,

53 е го сын Цадок, его сын Ахимаац. Поселения левитов (Нав. 21: 4-39)

pai de Zadoque, pai de Aimaás. As Cidades dos Levitas

54 В от места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).

Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;

55 И м отдали Хеврон, что в земле Иуды, с его окрестными пастбищами,

foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.

56 н о поля и села вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.

Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.

57 И так, потомкам Аарона отдали города-убежища Хеврон, Ливну, Иаттир, Эштемоа,

Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,

58 Х илен, Давир,

Hilém, Debir,

59 А шан и Бет-Шемеш с их пастбищами.

Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.

60 О т рода Вениамина они получили Геву, Алемет и Анатот с их пастбищами. Городов, розданных каафитским кланам, было всего тринадцать.

E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.

61 О стальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассии.

Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.

62 П отомки Гершона – по своим кланам – получили тринадцать городов от родов Иссахара, Асира и Неффалима и от той части рода Манассии, что в Башане.

Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.

63 П отомки Мерари – по своим кланам – по жребию получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.

64 Т ак израильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.

Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.

65 О т родов Иуды, Симеона и Вениамина они получили по жребию те города, которые уже упомянуты.

As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.

66 Н екоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефрема.

Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:

67 В нагорьях Ефрема они получили город-убежище Шехем, Гезер,

Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,

68 И окмеам, Бет-Хорон,

Jocmeão, Bete-Horom,

69 А йялон и Гат-Риммон с их пастбищами.

Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.

70 А из надела половины рода Манассии израильтяне дали остальным каафитским кланам Анер и Билеам с их пастбищами.

E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.

71 Г ершониты получили: от половины рода Манассии Голан, что в Башане, и Аштарот с их пастбищами.

Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da metade da tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;

72 О т рода Иссахара они получили Кедеш, Давраф,

da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,

73 Р амот и Анем с их пастбищами.

Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;

74 О т рода Асира они получили Машал, Авдон,

da tribo de Aser, Masal, Abdom,

75 Х укок и Рехов с их пастбищами.

Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;

76 О т рода Неффалима они получили Кедеш, что в Галилее, Хаммон и Кирьятаим с их пастбищами.

e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.

77 О стальные мерариты получили: от рода Завулона – Риммоно и Фавор с их пастбищами.

E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;

78 О т рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона − они получили Бецер, что в пустыне, Иахац,

da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,

79 К едемоф и Мефааф с их пастбищами.

Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;

80 А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,

e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,

81 Х ешбон и Иазер с их пастбищами.

Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.