Числа 25 ~ Números 25

picture

1 П ока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,

Enquanto Israel estava em Sitim, o povo começou a entregar-se à imoralidade sexual com mulheres moabitas,

2 к оторые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.

que os convidavam aos sacrifícios de seus deuses. O povo comia e se prostrava perante esses deuses.

3 Т ак Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.

Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.

4 Г осподь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.

E o Senhor disse a Moisés: “Prenda todos os chefes desse povo, enforque-os diante do Senhor, à luz do sol, para que o fogo da ira do Senhor se afaste de Israel”.

5 И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.

Então Moisés disse aos juízes de Israel: “Cada um de vocês terá que matar aqueles que dentre os seus homens se juntaram à adoração a Baal-Peor”.

6 В это время некий израильтянин привел в свою семью мадианитянку на глазах у Моисея и всего общества израильтян, когда они плакали у входа в шатер собрания.

Um israelita trouxe para casa uma mulher midianita, na presença de Moisés e de toda a comunidade de Israel, que choravam à entrada da Tenda do Encontro.

7 У видев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье

Quando Finéias, filho de Eleazar, neto do sacerdote Arão, viu isso, apanhou uma lança,

8 и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,

seguiu o israelita até o interior da tenda e atravessou os dois com a lança; atravessou o corpo do israelita e o da mulher. Então cessou a praga contra os israelitas.

9 н о погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.

Mas os que morreram por causa da praga foram vinte e quatro mil.

10 Г осподь сказал Моисею:

E o Senhor disse a Moisés:

11 Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, погасил Мой гнев на израильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.

“Finéias, filho de Eleazar, neto do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os israelitas, pois foi zeloso, com o mesmo zelo que tenho por eles, para que em meu zelo eu não os consumisse.

12 И так, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.

Diga-lhe, pois, que estabeleço com ele a minha aliança de paz.

13 С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и совершил для израильтян отпущение.

Dele e dos seus descendentes será a aliança do sacerdócio perpétuo, porque ele foi zeloso pelo seu Deus e fez propiciação pelos israelitas”.

14 И зраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу, он был вождем семьи из рода Симеона.

O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, líder de uma família simeonita.

15 А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.

E o nome da mulher midianita que morreu era Cosbi, filha de Zur, chefe de um clã midianita.

16 Г осподь сказал Моисею:

O Senhor disse a Moisés:

17 Считайте мадианитян врагами и убивайте их,

“Tratem os midianitas como inimigos e matem-nos,

18 п отому что они поступили с вами, как с врагами, обманув вас в деле с Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор.

porque trataram vocês como inimigos quando os enganaram no caso de Peor e de Cosbi, filha de um líder midianita, mulher do povo deles que foi morta pela praga que enviei por causa de Peor”.