1 Т еперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a desgraça que lhes sobrevirá.
2 В аше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 В аше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Т е деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил.
Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que vocês retiveram com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 В ы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя лишь на день заклания.
Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 В ы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам. Будьте терпеливы
Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência. Paciência nos Sofrimentos
7 Б ратья, наберитесь терпения до пришествия Господа. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, пока он получит осенние и весенние дожди.
Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Б удьте же и вы терпеливы и крепите свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
Sejam também pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Н е жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Б ратья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во Имя Господа.
Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 М ы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием. О клятве
Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a perseverança de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 П режде всего, братья мои, не клянитесь ни небом, ни землей, ни какой-либо другой клятвой. Пусть ваше «да» будет настоящим «да», а ваше «нет» – настоящим «нет», чтобы вам не быть осужденными. Сила молитвы
Sobretudo, meus irmãos, não jurem, nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação. A Oração da Fé
13 Е сли кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 К то-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во Имя Господа.
Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 И молитва с верой исцелит больного: Господь поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен.
A oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 П ризнавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 И лия был таким же человеком, как и мы. Но он ревностно помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года.
Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 П отом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. Об уклонившихся от истины
Orou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Б ратья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 т о пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов.
lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.