Иакова 1 ~ Tiago 1

picture

1 Д венадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера

Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações. Provas e Tentações

2 Б ратья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.

Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,

3 В ы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,

pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.

4 а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.

E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.

5 Е сли кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.

Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.

6 Н о тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.

Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.

7 П усть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.

Não pense tal pessoa que receberá coisa alguma do Senhor,

8 Э то двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно

pois tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.

9 Б рат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.

O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.

10 А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.

E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em humilde, porque o rico passará como a flor do campo.

11 В осходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.

Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e a sua beleza é destruída. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.

12 Б лажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.

Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida, que Deus prometeu aos que o amam.

13 К огда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.

Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: “Estou sendo tentado por Deus”. Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.

14 К аждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.

Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.

15 З атем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.

Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ter se consumado, gera a morte.

16 Л юбимые мои братья, не заблуждайтесь.

Meus amados irmãos, não se deixem enganar.

17 В се добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.

Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.

18 О н Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки

Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou. Praticando a Palavra

19 Л юбимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.

Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,

20 В гневе человек не делает угодного Богу.

pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.

21 П оэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.

Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.

22 П ри этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.

Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.

23 К то слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:

Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho

24 о н посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.

e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.

25 Н о человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.

Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita, que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.

26 К то считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.

Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!

27 Ч истое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.

A religião que Deus, o nosso Pai, aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.