Иов 23 ~ Jó 23

picture

1 Т огда Иов ответил:

Então Jó respondeu:

2 Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.

“Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.

3 О , если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!

Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!

4 Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.

Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.

5 Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.

Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.

6 Р азве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.

Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.

7 Т огда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.

O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.

8 И ду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.

“Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.

9 Т ворит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.

Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!

10 Н о Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.

Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.

11 Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.

Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.

12 Н е отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.

Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.

13 Н о если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.

“Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.

14 И сполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!

Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros planos semelhantes.

15 П отому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.

Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.

16 С делал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;

Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.

17 н о тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

Contudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.