1 Т огда Иов ответил:
Y respondió Job, y dijo:
2 – Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 О , если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.
4 Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.
5 Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijere.
6 Р азве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
7 Т огда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
8 И ду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.
9 Т ворит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Н о Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.
¶ Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.
11 Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Н е отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Н о если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.
14 И сполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
Por tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.
15 П отому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.
16 С делал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
17 н о тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, ni cubrió con oscuridad mi rostro?