Притчи 3 ~ Proverbios 3

picture

1 С ын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;

¶ Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;

2 о ни продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.

3 Д а не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;

4 Т огда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.

5 Д оверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.

6 п ознавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.

Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.

7 Н е будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

¶ No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;

8 Э то принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.

porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.

9 Ч ти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.

Honra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;

10 Т огда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.

y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.

11 С ын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;

12 в едь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.

porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.

13 Б лажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

¶ Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia;

14 п отому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.

porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.

15 О на дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.

16 Д олгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.

Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.

17 П ути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.

18 Д ерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.

Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.

19 М удростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.

20 з нанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.

Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.

21 С ын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;

22 д ля тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.

23 Т огда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.

24 К огда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.

25 Н е бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;

26 п отому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.

porque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado.

27 Н е отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

¶ No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.

28 Н е говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.

No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.

29 Н е замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.

No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.

30 Н е ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.

31 Н е завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,

No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.

32 п отому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

Porque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos.

33 Н а доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.

34 О н высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia.

35 М удрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.

Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.