1 З атем Елиуй добавил:
Y Añadió Eliú, y dijo:
2 – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.
5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,
9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.
11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
Mas si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.
13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.
Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.
15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
¶ Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.
La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
He aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
Con ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.
La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.