Иов 36 ~ Job 36

picture

1 З атем Елиуй добавил:

Y Añadió Eliú, y dijo:

2 Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.

Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.

3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.

Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.

4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.

Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.

5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.

He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.

6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.

No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.

7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.

No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.

8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,

9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.

él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.

10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.

Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.

11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.

Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.

Mas si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.

13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.

Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.

14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.

Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.

15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.

Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.

16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.

¶ Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.

17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.

Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.

18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.

Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?

¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?

20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.

No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.

21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога

Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.

22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?

He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?

23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».

¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.

Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.

25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.

La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.

26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.

He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.

27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.

Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;

28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.

cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.

29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?

¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?

30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.

He aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.

31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.

Con ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.

32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.

Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.

33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.

La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.