Иов 36 ~ Jó 36

picture

1 З атем Елиуй добавил:

Prosseguiu ainda Eliú e disse:

2 Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.

Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.

De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.

Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.

Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.

Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.

Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.

então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.

E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.

Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.

Mas se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.

Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.

Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.

Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.

Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.

Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.

Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?

Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.

Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога

Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?

Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».

Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.

Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.

Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.

Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.

Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.

que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?

Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.

Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.

Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.

Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.

O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.