1 Г лавы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля
Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 П ервый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
Saiu, pois, a sorte
5 О стальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 П отомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 П отомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Т ак израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 О т родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 ( эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 О ни дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).
12 Н о поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 И так, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 И аттир, Эштемоа,
Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 Х олон, Давир,
Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 А ин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 А натот и Алмон с их пастбищами – четыре города.
Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 В сего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 О стальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 И м дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 К ивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,
E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 А йялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 О т половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 В се эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 Л евитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;
Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 о т рода Иссахара: Кишион, Давраф,
E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 Я рмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;
Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 о т рода Асира: Мишал, Авдон,
E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 Х елкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;
Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 о т рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.
E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.
33 В сего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 М ераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 Д имну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;
Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 о т рода Рувима: Бецер, Иахац,
E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 К едемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;
Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 о т рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 Х ешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.
Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 В сего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 В сего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 В округ каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 Т ак Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 Г осподь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Н и одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.