Иисус Навин 21 ~ Josué 21

picture

1 Г лавы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля

Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,

2 в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.

3 И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:

Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.

4 П ервый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

Saiu, pois, a sorte

5 О стальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;

6 П отомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.

aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;

7 П отомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.

8 Т ак израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

9 О т родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,

10 ( эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.

11 О ни дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).

12 Н о поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.

13 И так, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,

14 И аттир, Эштемоа,

Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,

15 Х олон, Давир,

Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,

16 А ин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.

Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.

17 А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,

18 А натот и Алмон с их пастбищами – четыре города.

Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.

19 В сего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.

Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.

20 О стальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:

As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim

21 И м дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,

22 К ивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.

Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.

23 А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,

E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,

24 А йялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.

Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.

25 О т половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.

E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.

26 В се эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.

27 Л евитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;

Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.

28 о т рода Иссахара: Кишион, Давраф,

E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,

29 Я рмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;

Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.

30 о т рода Асира: Мишал, Авдон,

E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,

31 Х елкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;

Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.

32 о т рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.

E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.

33 В сего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.

34 М ераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,

35 Д имну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;

Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.

36 о т рода Рувима: Бецер, Иахац,

E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,

37 К едемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;

Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.

38 о т рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,

39 Х ешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.

Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.

40 В сего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.

Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.

41 В сего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.

42 В округ каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.

43 Т ак Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.

44 Г осподь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.

45 Н и одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.

Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.