Псалтирь 73 ~ Salmos 73

picture

1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.

3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.

4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.

Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.

5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.

6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.

7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.

8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.

9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.

10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.

11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?

12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.

13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,

14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.

15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.

16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,

17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.

18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.

19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.

20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.

21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,

22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.

24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.

25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.

26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.

27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.