Исаия 32 ~ Isaías 32

picture

1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.

Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.

2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.

um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.

3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.

Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.

4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.

5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.

Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.

6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.

Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.

7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.

Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.

8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима

Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.

9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!

Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais, tão seguras, inclinai os ouvidos

10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.

Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.

11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.

Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.

12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,

Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;

13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,

pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.

14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,

Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;

15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.

até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.

16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.

Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.

17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.

18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.

O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.

19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,

Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.

20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.

Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.