Захария 2 ~ Zacarias 2

picture

1 Я снова поднял глаза и увидел: предо мною муж с землемерной нитью в руке.

Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir.

2 Я спросил: – Куда ты идешь? Он ответил мне: – Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

Então perguntei: Para onde vais tu? Respondeu-me ele: Para medir Jerusalém, a fim de ver qual é a sua largura e qual o seu comprimento.

3 З атем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,

E eis que saiu o anjo que falava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro,

4 и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

e lhe disse: Corre, fala a este mancebo, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais.

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».

Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória.

6 Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, – возвещает Господь, – ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, – возвещает Господь.

Ah, ah! fugi agora da terra do norte, diz o Senhor, porque vos espalhei como os quatro ventos do céu, diz o Senhor.

7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

Ah! Escapai para Sião, vós que habitais com a filha de Babilônia.

8 В едь так сказал Господь Cил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.

Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Para obter a glória ele me enviou

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Cил послал Меня.

Porque eis aí levantarei a minha mão contra eles, e eles virão a ser a presa daqueles que os serviram; assim sabereis vós que o Senhor dos exércitos me enviou.

10 К ричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Господь. –

Exulta, e alegra-te, ó filha de Sião; pois eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o Senhor.

11 М ногие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к тебе.

E naquele dia muitas nações se ajuntarão ao Senhor, e serão o meu povo; e habitarei no meio de ti, e saberás que o Senhor dos exércitos me enviou a ti.

12 Г осподь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

Então o Senhor possuirá a Judá como sua porção na terra santa, e ainda escolherá a Jerusalém.

13 У молкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

Cale-se, toda a carne, diante do Senhor; porque ele se levantou da sua santa morada.