Иисус Навин 19 ~ Josué 19

picture

1 В торой жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

3 Х ацар-Шуал, Вала, Ецем,

Hazar-Sual, Balá, Ezem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolade, Betul, Horma,

5 Ц иклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 Б ет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

7 А ин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

9 У дел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

10 Т ретий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

11 Н а запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

12 О т Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

13 З атем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

14 Т ам граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

16 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

17 Ч етвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

19 Х афараим, Шион, Анахараф,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 Р аввиф, Кишион, Евец,

Rabite, Quisiom, Abes,

21 Р емеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

22 Г раница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

23 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

24 П ятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

26 А ламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

27 З атем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

28 О на шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

29 З атем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

30 У мма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

31 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

32 Ш естой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

33 И х граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

34 Г раница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

35 У крепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 А дама, Рама, Хацор,

Adama, Ramá, Hazor,

37 К едеш, Эдреи, Эн-Хацор,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 И реон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

39 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

40 С едьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 Ш аалаввин, Айялон, Ифла,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 Е лон, Тимна, Экрон,

Elom, Timnate, Ecrom,

44 Е лтеке, Гиббетон, Баалаф,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 И гуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 М е-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

47 о ни пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

48 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

49 З акончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

50 к ак повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

51 Т аковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.