1 В торой жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Х ацар-Шуал, Вала, Ецем,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Е лтолад, Ветул, Хорма,
Eltolade, Betul, Horma,
5 Ц иклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Б ет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 А ин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 У дел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Т ретий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Н а запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 О т Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 З атем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Т ам граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Ч етвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Х афараим, Шион, Анахараф,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Р аввиф, Кишион, Евец,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 Р емеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Г раница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 П ятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 А ламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 З атем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 О на шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 З атем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 У мма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Ш естой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 И х граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Г раница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 У крепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 А дама, Рама, Хацор,
Adama, Ramá, Hazor,
37 К едеш, Эдреи, Эн-Хацор,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 И реон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 С едьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Ш аалаввин, Айялон, Ифла,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Е лон, Тимна, Экрон,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 Е лтеке, Гиббетон, Баалаф,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 И гуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 М е-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 о ни пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 З акончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 к ак повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Т аковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.