1 T he second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 T hey had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 H azar Shual, Balah, Ezem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolade, Betul, Horma,
5 Z iklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 B eth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 A in, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 a nd all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 T he inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of that people. The Land of Zebulun
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 T he third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 T heir border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 T hen from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 A nd from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 T hen the border went around it on the north side of Hannathon, and it ended in the Valley of Jiphthah El.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 I ncluded were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 T his was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. The Land of Issachar
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 T he fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 A nd their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 H aphraim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 R abbith, Kishion, Abez,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 R emeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 A nd the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 T his was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. The Land of Asher
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 T he fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 A nd their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 A lammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 I t turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 i ncluding Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 A nd the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 A lso Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 T his was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. The Land of Naphtali
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 T he sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 A nd their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 F rom Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 A nd the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K edesh, Edrei, En Hazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 I ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 T his was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. The Land of Dan
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 A nd the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 S haalabbin, Aijalon, Jethlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 E lon, Timnah, Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 J ehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 M e Jarkon, and Rakkon, with the region near Joppa.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 A nd the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. Joshua’s Inheritance
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 W hen they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 T hese were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.