Proverbs 7 ~ Provérbios 7

picture

1 M y son, keep my words, And treasure my commands within you.

Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.

2 K eep my commands and live, And my law as the apple of your eye.

Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.

3 B ind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.

Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.

4 S ay to wisdom, “You are my sister,” And call understanding your nearest kin,

Dize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,

5 T hat they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words. The Crafty Harlot

para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.

6 F or at the window of my house I looked through my lattice,

Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,

7 A nd saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,

vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,

8 P assing along the street near her corner; And he took the path to her house

que passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,

9 I n the twilight, in the evening, In the black and dark night.

no crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;

10 A nd there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.

e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.

11 S he was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.

Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;

12 A t times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.

ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.

13 S o she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:

Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:

14 I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.

Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.

15 S o I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.

Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.

16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.

Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.

17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.

Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.

18 C ome, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.

Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.

19 F or my husband is not at home; He has gone on a long journey;

Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;

20 H e has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day.”

um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.

21 W ith her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.

Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.

22 I mmediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,

Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;

23 T ill an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.

até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.

24 N ow therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:

Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos

25 D o not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;

Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.

26 F or she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.

Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.

27 H er house is the way to hell, Descending to the chambers of death.

Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce