Luke 18 ~ Lucas 18

picture

1 T hen He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,

Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.

2 s aying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.

dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.

3 N ow there was a widow in that city; and she came to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’

Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.

4 A nd he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,

E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,

5 y et because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’”

todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.

6 T hen the Lord said, “Hear what the unjust judge said.

Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.

7 A nd shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?

E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?

8 I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?” The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?

9 A lso He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:

10 Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.

11 T he Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.

O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.

12 I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’

Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.

13 A nd the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’

Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!

14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.” Jesus Blesses Little Children

Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.

15 T hen they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.

Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.

16 B ut Jesus called them to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.

Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.

17 A ssuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.” Jesus Counsels the Rich Young Ruler

Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.

18 N ow a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?

19 S o Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.

Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.

20 Y ou know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”

Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.

21 A nd he said, “All these things I have kept from my youth.”

Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.

22 S o when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”

Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.

23 B ut when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich. With God All Things Are Possible

Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.

24 A nd when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!

E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!

25 F or it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.

26 A nd those who heard it said, “Who then can be saved?”

Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?

27 B ut He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”

Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.

28 T hen Peter said, “See, we have left all and followed You.”

Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.

29 S o He said to them, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,

Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,

30 w ho shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection

que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.

31 T hen He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.

Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;

32 F or He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.

pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;

33 T hey will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”

e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.

34 B ut they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken. A Blind Man Receives His Sight

Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.

35 T hen it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.

Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.

36 A nd hearing a multitude passing by, he asked what it meant.

Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.

37 S o they told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.

38 A nd he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!

39 T hen those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

E os que iam ã frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!

40 S o Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,

Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:

41 s aying, “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, that I may receive my sight.”

Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.

42 T hen Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”

Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.

43 A nd immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.