Genesis 25 ~ Gênesis 25

picture

1 A braham again took a wife, and her name was Keturah.

Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.

2 A nd she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

Ela lhe deu ã luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.

3 J okshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.

4 A nd the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.

5 A nd Abraham gave all that he had to Isaac.

Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;

6 B ut Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east. Abraham’s Death and Burial

no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.

7 T his is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.

Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.

8 T hen Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.

E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.

9 A nd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,

Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,

10 t he field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.

o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.

11 A nd it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi. The Families of Ishmael and Isaac

Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.

12 N ow this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.

Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;

13 A nd these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,

e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,

14 M ishma, Dumah, Massa,

Misma, Dumá, Massá,

15 H adar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.

16 T hese were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their nations.

Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.

17 T hese were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.

E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi cogregado ao seu povo.

18 ( They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.

Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.

19 T his is the genealogy of Isaac, Abraham’s son. Abraham begot Isaac.

E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;

20 I saac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.

e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.

21 N ow Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.

Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.

22 B ut the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the Lord.

E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.

23 A nd the Lord said to her: “Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger.”

Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.

24 S o when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.

Cumpridos que foram os dias para ela dar ã luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.

25 A nd the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.

Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.

26 A fterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu ã luz.

27 S o the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.

Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.

28 A nd Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob. Esau Sells His Birthright

Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.

29 N ow Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.

Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;

30 A nd Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am weary.” Therefore his name was called Edom.

e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.

31 B ut Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”

Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.

32 A nd Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?”

Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?

33 T hen Jacob said, “Swear to me as of this day.” So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.

Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.

34 A nd Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.

Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.