1 T hen Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,
Então falou Jesus
2 s aying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 T herefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 F or they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 B ut all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 T hey love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 g reetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 B ut you, do not be called ‘Rabbi’; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 D o not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 A nd do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 B ut he who is greatest among you shall be your servant.
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 A nd whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “ But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
15 “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “ Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it. ’
Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 F ools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 A nd, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it. ’
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 F ools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 T herefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 H e who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 A nd he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 B lind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
25 “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 B lind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 E ven so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 a nd say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 “ Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 F ill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 S erpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 T herefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 t hat on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 A ssuredly, I say to you, all these things will come upon this generation. Jesus Laments over Jerusalem
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “ O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 S ee! Your house is left to you desolate;
Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 f or I say to you, you shall see Me no more till you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ ”
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.