Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O foolish Galatians! Who has bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed among you as crucified?

ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?

2 T his only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?

3 A re you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?

Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?

4 H ave you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?

Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.

5 T herefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?—

Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?

6 j ust as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

7 T herefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.

Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.

8 A nd the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”

Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.

9 S o then those who are of faith are blessed with believing Abraham. The Law Brings a Curse

De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”

Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.

11 B ut that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”

É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;

12 Y et the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”

ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.

13 C hrist has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree” ),

Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;

14 t hat the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. The Changeless Promise

para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.

15 B rethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.

Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.

16 N ow to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” who is Christ.

Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.

17 A nd this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.

E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise. Purpose of the Law

Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.

19 W hat purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.

Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.

20 N ow a mediator does not mediate for one only, but God is one.

Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.

21 I s the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.

É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.

22 B ut the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.

23 B ut before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.

Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.

24 T herefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.

25 B ut after faith has come, we are no longer under a tutor. Sons and Heirs

Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.

26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.

27 F or as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.

29 A nd if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.