1 T hen Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: “ Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance?
Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 W hen you have departed from me today, you will find two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, “What shall I do about my son?”’
Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 T hen you shall go on forward from there and come to the terebinth tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 A nd they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 A fter that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.
Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 T hen the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 A nd let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 Y ou shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings and make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do.”
Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 S o it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.
Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 W hen they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 A nd it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, “What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 T hen a man from there answered and said, “But who is their father?” Therefore it became a proverb: “ Is Saul also among the prophets?”
Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 A nd when he had finished prophesying, he went to the high place.
Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 T hen Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?” So he said, “To look for the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel.”
Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 A nd Saul’s uncle said, “Tell me, please, what Samuel said to you.”
Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 S o Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said. Saul Proclaimed King
Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 T hen Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 a nd said to the children of Israel, “Thus says the Lord God of Israel: ‘I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.’
e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 B ut you have today rejected your God, who Himself saved you from all your adversities and your tribulations; and you have said to Him, ‘No, set a king over us!’ Now therefore, present yourselves before the Lord by your tribes and by your clans.”
Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus,
20 A nd when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen.
Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 W hen he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was chosen. But when they sought him, he could not be found.
E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 T herefore they inquired of the Lord further, “Has the man come here yet?” And the Lord answered, “There he is, hidden among the equipment.”
Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 S o they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 A nd Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen, that there is no one like him among all the people?” So all the people shouted and said, “Long live the king!”
Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 T hen Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 A nd Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 B ut some rebels said, “How can this man save us?” So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.