1 T herefore be imitators of God as dear children.
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 A nd walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 B ut fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 n either filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 F or this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 L et no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 T herefore do not be partakers with them. Walk in Light
Portanto não sejais participantes com eles;
8 F or you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ( for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 f inding out what is acceptable to the Lord.
provando o que é agradável ao Senhor;
11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
e não vos associeis
12 F or it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 B ut all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 T herefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.” Walk in Wisdom
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 S ee then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 T herefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A nd do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 s peaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 g iving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 s ubmitting to one another in the fear of God. Marriage—Christ and the Church
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 W ives, submit to your own husbands, as to the Lord.
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 F or the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 T herefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 H usbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 t hat He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 t hat He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 S o husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 F or no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 F or we are members of His body, of His flesh and of His bones.
porque somos membros do seu corpo.
31 “ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 T his is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 N evertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.