1 M y son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,
Filho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
2 T hat you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 F or the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 H er feet go down to death, Her steps lay hold of hell.
Os seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 L est you ponder her path of life— Her ways are unstable; You do not know them.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 T herefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 R emove your way far from her, And do not go near the door of her house,
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 L est you give your honor to others, And your years to the cruel one;
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 L est aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 A nd you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 A nd say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation.”
Quase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 D rink water from your own cistern, And running water from your own well.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 S hould your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 L et them be only your own, And not for strangers with you.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 L et your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 A s a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 F or why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21 F or the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 H is own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 H e shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.