Isaiah 32 ~ Isaías 32

picture

1 B ehold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.

Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.

2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.

um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.

3 T he eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.

Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.

4 A lso the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.

5 T he foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;

Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.

6 F or the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.

Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.

7 A lso the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.

Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.

8 B ut a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand. Consequences of Complacency

Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.

9 R ise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.

Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais, tão seguras, inclinai os ouvidos

10 I n a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.

Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.

11 T remble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.

Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.

12 P eople shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.

Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;

13 O n the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;

pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.

14 B ecause the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—

Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;

15 U ntil the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest. The Peace of God’s Reign

até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.

16 T hen justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.

17 T he work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.

E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.

18 M y people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,

O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.

19 T hough hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.

Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.

20 B lessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.

Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.