2 Timothy 1 ~ 2 Timóteo 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

2 T o Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. Timothy’s Faith and Heritage

a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.

3 I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,

Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;

4 g reatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,

e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;

5 w hen I call to remembrance the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.

trazendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.

6 T herefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.

7 F or God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind. Not Ashamed of the Gospel

Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.

8 T herefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,

Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,

9 w ho has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,

que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,

10 b ut has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,

11 t o which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

12 F or this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day. Be Loyal to the Faith

Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.

13 H old fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.

Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;

14 T hat good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.

guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.

15 T his you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.

Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.

16 T he Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;

O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;

17 b ut when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.

antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.

18 T he Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day—and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.

O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.