1 B rethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 F or I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 F or they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram ã justiça de Deus.
4 F or Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 F or Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”
Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 B ut the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down from above )
Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)
7 o r, “‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).
8 B ut what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):
Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 t hat if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 F or with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 F or the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 F or there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 F or “whoever calls on the name of the Lord shall be saved.” Israel Rejects the Gospel
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 H ow then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 A nd how shall they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!”
E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 B ut they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “L ord, who has believed our report?”
Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito ã nossa mensagem?
17 S o then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 B ut I say, have they not heard? Yes indeed: “Their sound has gone out to all the earth, And their words to the ends of the world.”
Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 B ut I say, did Israel not know? First Moses says: “I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation.”
Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei ã ira.
20 B ut Isaiah is very bold and says: “I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me.”
E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 B ut to Israel he says: “All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people.”
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.