Romanos 10 ~ Romanos 10

picture

1 H ermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación.

Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.

2 P orque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento.

Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.

3 P ues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.

Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram ã justiça de Deus.

4 P orque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquel que cree. Cómo ser salvo

Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.

5 P orque Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella.

Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.

6 P ero la justicia que es de la fe, dice así: No digas en tu corazon: “¿ Quien subira al cielo ?” (esto es, para hacer bajar a Cristo),

Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)

7 o “¿ Quien descendera al abismo ?” (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos ).

ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).

8 M as, ¿qué dice? Cerca de ti esta la palabra, en tu boca y en tu corazon, es decir, la palabra de fe que predicamos:

Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.

9 q ue si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;

Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;

10 p orque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.

pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

11 P ues la Escritura dice: Todo el que cree en El no sera avergonzado.

Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.

12 P orque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que le invocan;

Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.

13 p orque: Todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.

Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído ? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique ?

Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?

15 ¿ Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: ¡ Cuan hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio del bien! Israel rechaza el evangelio

E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!

16 S in embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ?

Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito ã nossa mensagem?

17 A sí que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.

Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.

18 P ero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: Por toda la tierra ha salido su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras.

Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.

19 Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: Yo os provocare a celos con un pueblo que no es pueblo; con un pueblo sin entendimiento os provocare a ira.

Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei ã ira.

20 E Isaías es muy osado, y dice: Fui hallado por los que no me buscaban; me manifeste a los que no preguntaban por mi.

E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.

21 P ero en cuanto a Israel, dice: Todo el dia he extendido mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.

Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.