1 H ijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, si has dado promesa a un extraño,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 s i te has enredado con las palabras de tu boca, si con las palabras de tu boca has sido atrapado,
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 h az esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 n o des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados;
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
5 l íbrate como la gacela de la mano del cazador, y como ave de la mano del que caza.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 V e, mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos, y sé sabio.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 L a cual sin tener jefe, ni oficial ni señor,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 p repara en el verano su alimento, y recoge en la cosecha su sustento.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 ¿ Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 U n poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 y vendrá como vagabundo tu pobreza, y tu necesidad como un hombre armado.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 L a persona indigna, el hombre inicuo, es el que anda con boca perversa,
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 e l que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, el que señala con los dedos,
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 e l que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, el que siembra discordia.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 P or tanto su desgracia vendrá de repente; al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las siete abominaciones
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 S eis cosas hay que odia el Señor, y siete son abominación para El:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 o jos soberbios, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 u n corazón que maquina planes perversos, pies que corren rápidamente hacia el mal,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 u n testigo falso que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 H ijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 á talos de continuo en tu corazón, enlázalos a tu cuello.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 C uando andes, te guiarán; cuando duermas, velarán por ti; y al despertarte, hablarán contigo.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, y camino de vida las reprensiones de la instrucción,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 p ara librarte de la mujer mala, de la lengua suave de la desconocida.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni dejes que te cautive con sus párpados.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 P orque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
27 ¿ Puede un hombre poner fuego en su seno sin que arda su ropa?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 ¿ O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 N o se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre;
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 m as cuando es sorprendido, paga siete veces; tiene que dar todos los bienes de su casa.
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 E l que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 H eridas y vergüenza hallará, y su afrenta no se borrará.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 P orque los celos enfurecen al hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 N o aceptará ningún rescate, ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.